句子
虽然只是区区之见,但他的建议最终被采纳,证明了小观点的重要性。
意思
最后更新时间:2024-08-13 09:26:20
语法结构分析
句子:“虽然只是区区之见,但他的建议最终被采纳,证明了小观点的重要性。”
- 主语:“他的建议”
- 谓语:“被采纳”
- 宾语:无直接宾语,但隐含的宾语是“采纳”这一行为的结果。
- 状语:“虽然只是区区之见,但”用于表达转折关系。
- 时态:一般过去时(“被采纳”)
- 语态:被动语态(“被采纳”)
- 句型:复合句,包含一个主句和一个从句(条件从句)。
词汇学习
- 区区之见:表示观点或意见不重要或不显著。
- 采纳:接受并实施某人的建议或意见。
- 重要性:某事物的价值或意义。
语境理解
- 句子表达了一个小观点最终被认可并采纳的情况,强调了即使是看似不重要的观点也可能具有重要性。
- 这种表达在鼓励人们重视每一个意见,无论其大小。
语用学分析
- 句子在实际交流中可能用于鼓励他人表达自己的观点,即使这些观点看似微不足道。
- 使用“虽然...但...”结构增加了语气的转折,使得句子更具说服力。
书写与表达
- 可以改写为:“尽管他的建议起初看似微不足道,但最终的采纳证明了每一个小观点都可能至关重要。”
文化与习俗
- 句子反映了重视每一个意见的文化价值观,这在鼓励创新和多样性思维的环境中尤为重要。
英/日/德文翻译
- 英文:"Although it was just a minor opinion, his suggestion was eventually adopted, proving the importance of small perspectives."
- 日文:「ただの小さな意見に過ぎなかったが、彼の提案は最終的に採用され、小さな見方の重要性を証明した。」
- 德文:"Obwohl es nur eine kleine Meinung war, wurde sein Vorschlag schließlich angenommen und beweist die Bedeutung kleiner Perspektiven."
翻译解读
- 英文翻译保持了原句的转折和强调小观点重要性的意图。
- 日文翻译使用了“小さな意見”来表达“区区之见”,并保持了原句的语气和意义。
- 德文翻译同样保留了原句的结构和强调小观点重要性的信息。
上下文和语境分析
- 句子可能在讨论会议、团队决策或任何需要集思广益的场合中使用,强调每一个意见都应被认真考虑。
相关成语
1. 【区区之见】区区:微小。狭隘的见识。
相关词
1. 【区区之见】 区区:微小。狭隘的见识。
2. 【建议】 向人提出自己的主张:我~休会一天;向人提出的主张:提出合理化~。
3. 【最终】 最后。
4. 【虽然】 即使如此; 犹即使。
5. 【观点】 观察事物时所处的位置或采取的态度:政治~丨生物学~|纯技术~。
6. 【证明】 用可靠的材料或事实来表明或判定真伪对错等证明一条定理|我证明他当时不在场; 可用来证实的材料事实是最好的证明; 以若干判断为根据,断定另一个判断为真的思维形式。断定一个判断为真,不等于该判断确实为真,也不等于一个判断的真实性确实得到断定。只有正确的证明,才能确实断定一个判断的真实性。一切证明都由论题、论据和论证组成,都通过推理实现,论据相当于推理的前提,论题相当于推理的结论,论证相当于推理形式。因此,证明必须遵守推理的规则。
7. 【采纳】 接受(意见、建议、要求):~群众意见。