句子
他为了得到那份工作,抓破脸皮地展示自己的能力。
意思

最后更新时间:2024-08-21 14:26:09

1. 语法结构分析

句子:“他为了得到那份工作,抓破脸皮地展示自己的能力。”

  • 主语:他
  • 谓语:展示
  • 宾语:自己的能力
  • 状语:为了得到那份工作,抓破脸皮地

时态:一般现在时,表示当前或一般情况。 语态:主动语态。 句型:陈述句。

2. 词汇学*

  • :代词,指代某个人。
  • 为了:介词,表示目的。
  • 得到:动词,表示获得。
  • 那份工作:名词短语,指特定的职位。
  • 抓破脸皮地:副词短语,形容词“抓破脸皮”的副词形式,表示不顾一切、非常努力。
  • 展示:动词,表示表现或显示。
  • 自己的能力:名词短语,指个人的技能或才能。

同义词扩展

  • 抓破脸皮地:不遗余力地、竭尽全力地
  • 展示:表现、展现、显露

3. 语境理解

句子描述了一个人为了获得某个工作职位,不惜一切代价展示自己的能力。这种行为可能发生在竞争激烈的职场环境中,强调了个人的决心和努力。

4. 语用学研究

使用场景:求职面试、工作竞争、能力展示等。 礼貌用语:句子中的“抓破脸皮地”可能带有一定的贬义,暗示过度或不自然的表现,因此在实际交流中可能需要更委婉的表达。 隐含意义:句子暗示了竞争的激烈性和个人对成功的渴望。

5. 书写与表达

不同句式

  • 他不顾一切地展示自己的能力,只为得到那份工作。
  • 为了赢得那份工作,他竭尽全力地展现自己的才华。

. 文化与

文化意义:在**文化中,“抓破脸皮”通常带有贬义,暗示过度或不自然的行为。在职场竞争中,适度展示能力是必要的,但过度表现可能会引起反感。

7. 英/日/德文翻译

英文翻译:He went to great lengths to showcase his abilities in order to get that job. 日文翻译:彼はその仕事を得るために、自分の能力を最大限に見せつけた。 德文翻译:Er hat sich alle Mühe gegeben, um seine Fähigkeiten zu zeigen und diesen Job zu bekommen.

重点单词

  • go to great lengths:不遗余力
  • showcase:展示
  • abilities:能力

翻译解读

  • 英文:强调了个人为了达到目的所付出的巨大努力。
  • 日文:使用了“最大限に見せつけた”来表达“抓破脸皮地”的意思。
  • 德文:使用了“sich alle Mühe gegeben”来表达“不遗余力”的意思。

上下文和语境分析

  • 在不同的语言中,句子的核心意义保持一致,即个人为了获得工作而展示自己的能力。不同语言的表达方式略有差异,但都传达了同样的决心和努力。
相关成语

1. 【抓破脸皮】比喻感情破裂,公开争吵。

相关词

1. 【展示】 展现;显示展示图|展示美好人生。

2. 【工作】 从事体力或脑力劳动,也泛指机器、工具受人操纵而发挥生产作用积极~ㄧ开始~ㄧ铲土机正在~; 职业找~ㄧ~没有贵贱之分; 业务;任务~量ㄧ宣传~ㄧ工会~ㄧ科学

3. 【抓破脸皮】 比喻感情破裂,公开争吵。

4. 【能力】 掌握和运用知识技能所需的个性心理特征。一般分为一般能力与特殊能力两类,前者指大多数活动共同需要的能力,如观察力、记忆力、思维力、想像力、注意力等;后者指完成某项活动所需的能力,如绘画能力、音乐能力等。

5. 【自己】 代词。自身﹐本身; 自己人; 知己亲近;关系密切。