句子
他们在田里劳作了一整天,晚上回家时个个喘月吴牛。
意思
最后更新时间:2024-08-15 02:42:07
-
语法结构分析:
- 主语:“他们”
- 谓语:“劳作”、“喘月吴牛”
- 宾语:无直接宾语,但“劳作”隐含了宾语“田里”
- 时态:过去时,表示动作已经完成
- 语态:主动语态
- 句型:陈述句
-
**词汇学***:
- “劳作”:指辛苦的体力劳动
- “喘月吴牛”:成语,形容非常疲惫,源自《左传·宣公十五年》,原指吴牛见到月亮以为是太阳,因怕热而喘息。
- 同义词:“疲惫不堪”、“筋疲力尽”
- 反义词:“精力充沛”、“神采奕奕”
-
语境理解:
- 句子描述了一群人在田里辛苦劳作一整天后的状态,强调了他们的极度疲劳。
- 文化背景:**传统农业社会中,农民的辛苦劳作是常态。
-
语用学研究:
- 使用场景:描述农民或工人的辛苦工作后的状态。
- 礼貌用语:无特别涉及。
- 隐含意义:强调劳动的艰辛和劳动者的辛苦。
-
书写与表达:
- 不同句式:“他们整日在田里辛勤工作,晚上回家时已是筋疲力尽。”
- 增强语言灵活性:可以使用比喻或成语来丰富表达,如“他们像吴牛见月般疲惫。”
*. *文化与俗**:
- 成语“喘月吴牛”蕴含了**古代农业社会的文化背景。
- 历史背景:成语源自《左传》,反映了古代对劳动和疲劳的描述。
- 英/日/德文翻译:
- 英文翻译:“They worked in the fields all day and returned home, each one as exhausted as a cow from Wu seeing the moon.”
- 日文翻译:“彼らは一日中畑で働き、家に帰る時にはみんな月を見る呉の牛のように疲れ切っていた。”
- 德文翻译:“Sie arbeiteten den ganzen Tag auf den Feldern und kehrten nach Hause zurück, jeder von ihnen so erschöpft wie ein Kuh aus Wu, die den Mond sieht.”
通过这些分析,我们可以更深入地理解句子的结构、词汇、语境和文化背景,同时也能够将其翻译成其他语言,增进跨文化交流的理解。
相关成语
1. 【喘月吴牛】比喻因受某事物之苦而畏惧其类似者。
相关词