句子
这个十年九不遇的展览,吸引了无数艺术爱好者。
意思

最后更新时间:2024-08-13 15:16:52

语法结构分析

句子:“这个十年九不遇的展览,吸引了无数艺术爱好者。”

  • 主语:“这个十年九不遇的展览”
  • 谓语:“吸引了”
  • 宾语:“无数艺术爱好者”

这是一个陈述句,使用了现在时态,被动语态(虽然“吸引了”是主动形式,但从语义上看,展览是被展示的,可以理解为被动)。

词汇分析

  • 十年九不遇:形容非常罕见,几乎十年才出现一次。
  • 展览:展示艺术品或其他物品的活动。
  • 吸引:引起注意或兴趣。
  • 无数:数量非常多,数不清。
  • 艺术爱好者:对艺术有浓厚兴趣的人。

语境分析

这个句子描述了一个非常罕见的展览,吸引了大量的艺术爱好者。语境可能是在艺术界或文化活动中,强调展览的独特性和吸引力。

语用学分析

这个句子在实际交流中可能用于介绍或推荐一个特别的展览。语气可能是赞叹或惊讶,表达对展览的赞赏和期待。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • “这个几乎十年才出现一次的展览,吸引了众多艺术爱好者。”
  • “无数艺术爱好者被这个十年难得一见的展览所吸引。”

文化与*俗

“十年九不遇”这个表达体现了中文中对罕见*的描述惯。在文化上,这种表达强调了展览的珍贵和难得,可能与**的传统文化中对稀有和珍贵事物的重视有关。

英/日/德文翻译

  • 英文:"This once-in-a-decade exhibition has attracted countless art enthusiasts."
  • 日文:"この十年に一度の展覧会は、無数のアート愛好家を引き寄せました。"
  • 德文:"Diese einmal-in-einem-Jahrzehnt-Ausstellung hat unzählige Kunstliebhaber angezogen."

翻译解读

  • 英文:强调展览的十年一遇特性,以及它对艺术爱好者的吸引力。
  • 日文:使用“十年に一度”来表达十年一遇,强调展览的稀有性。
  • 德文:使用“einmal-in-einem-Jahrzehnt”来表达十年一遇,强调展览的罕见性。

上下文和语境分析

这个句子可能在介绍一个特别的艺术展览时使用,强调展览的独特性和吸引力。在不同的文化背景下,这种表达可能会引起不同的共鸣,但普遍都会强调展览的稀有和珍贵。

相关成语

1. 【十年九不遇】比喻很少有,多年也难遇到一次。

相关词

1. 【十年九不遇】 比喻很少有,多年也难遇到一次。

2. 【吸引】 把事物或别人的注意力引到自己方面来吸引力|磁石能把铁吸引过来|这部电影深深地吸引了我; 吸收引进吸引人才|吸引德才兼备的青年干部以充实各级领导班子。

3. 【展览】 陈列出来供观看展览会|文物展览|展览作品。

4. 【无数】 无法计算。极言其多; 没有限定的数量或规定的次数; 不知底细

5. 【艺术】 用形象来反映现实但比现实有典型性的社会意识形态,包括文学、绘画、雕塑、建筑、音乐、舞蹈、戏剧、电影、曲艺等;指富有创造性的方式、方法:领导~;形状或方式独特且具有美感:这棵松树的样子挺~。