句子
他的梦想因为一次失败就付与东流,实在可惜。
意思

最后更新时间:2024-08-10 10:13:20

语法结构分析

  1. 主语:“他的梦想”
  2. 谓语:“付与东流”
  3. 宾语:无明确宾语,但“付与东流”隐含了宾语的概念,即梦想的内容。
  4. 时态:一般现在时,表示当前的状态或普遍真理。
  5. 语态:主动语态。 *. 句型:陈述句,直接陈述一个事实或观点。

词汇学*

  1. 他的梦想:指某人的理想或目标。
  2. 因为:表示原因或理由。
  3. 一次失败:指某次不成功的经历。
  4. 付与东流:成语,比喻努力或希望白白浪费。
  5. 实在:副词,表示确实或真的。 *. 可惜:形容词,表示遗憾或不值得。

语境理解

  • 句子表达了某人因为一次失败而失去了梦想,感到非常遗憾。
  • 这种表达常见于鼓励或安慰的语境中,强调不应因一次失败而放弃。

语用学分析

  • 句子在实际交流中可能用于安慰或鼓励他人,表达对他人遭遇的同情和理解。
  • 隐含意义是即使失败了,也不应放弃梦想,应继续努力。

书写与表达

  • 可以改写为:“他的梦想因一次挫折而消逝,实在令人惋惜。”
  • 或者:“一次失败不应让他的梦想付诸东流,实在可惜。”

文化与*俗

  • “付与东流”是一个**成语,源自《左传·僖公二十三年》:“水东流而不返。”比喻努力或希望白白浪费。
  • 在**文化中,强调坚持和不懈努力,不应因一次失败而放弃。

英/日/德文翻译

  • 英文:His dream was dashed by a single failure, which is truly a pity.
  • 日文:彼の夢は一回の失敗で水の流れに消えてしまい、本当に残念だ。
  • 德文:Sein Traum wurde durch eine einzige Niederlage zunichte gemacht, was wirklich schade ist.

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的遗憾和可惜的情感。
  • 日文翻译使用了“水の流れに消えてしまい”来表达梦想的消逝,与“付与东流”有相似的意境。
  • 德文翻译直接表达了失败导致梦想破灭的遗憾。

上下文和语境分析

  • 句子可能在讨论个人成长、坚持梦想或面对失败的主题中出现。
  • 语境可能是一个鼓励或安慰的场景,强调不应因一次失败而放弃梦想。
相关成语

1. 【付与东流】付:交给;东流:向东的河流。扔在东流的江河里冲走。比喻希望落空,成果丧失,前功尽弃

相关词

1. 【付与东流】 付:交给;东流:向东的河流。扔在东流的江河里冲走。比喻希望落空,成果丧失,前功尽弃

2. 【可惜】 令人惋惜:机会难得,错过了实在~。

3. 【因为】 连词。表示原因或理由。

4. 【实在】 真实;诚实这不是实在话,我不信|他觉得这是个实在的青年猎手,没有虚情假意; 副词。表示确认这孩子实在聪明|这道题我实在不懂; 副词。表示转折问题看来简单,实在并不如此。