句子
博物馆里展出的文物琳琅满目,让人应接无暇。
意思

最后更新时间:2024-08-19 21:30:32

语法结构分析

句子“博物馆里展出的文物琳琅满目,让人应接无暇。”是一个陈述句,描述了一个场景。

  • 主语:“文物”是句子的主语,指的是博物馆中展出的物品。
  • 谓语:“展出”是谓语,表示文物的状态或动作。
  • 宾语:句子中没有明显的宾语,因为“展出”是一个不及物动词。
  • 定语:“博物馆里”是定语,修饰“文物”,说明文物的位置。
  • 状语:“琳琅满目”是状语,形容文物的数量和种类之多。
  • 补语:“让人应接无暇”是补语,补充说明文物的状态对人的影响。

词汇学习

  • 博物馆:指收藏、展示文物和艺术品的地方。
  • 展出:指将物品公开展示。
  • 文物:指具有历史、艺术、科学价值的物品。
  • 琳琅满目:形容物品非常多,种类繁多,令人目不暇接。
  • 应接无暇:形容事物多到无法一一应付。

语境理解

句子描述了博物馆中文物展览的盛况,强调了文物的数量和种类之多,以至于参观者无法一一细看。这种描述常见于介绍博物馆或展览的宣传材料中,旨在吸引公众的注意。

语用学分析

句子在实际交流中用于描述一个场景,传达了文物的丰富性和吸引力。这种描述通常用于吸引观众的兴趣,鼓励他们参观博物馆。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 博物馆中的文物如此丰富,以至于参观者难以逐一观赏。
  • 文物的数量和种类之多,使得博物馆的展览令人目不暇接。

文化与习俗

句子中的“琳琅满目”和“应接无暇”都是汉语成语,反映了中华文化中对物品丰富和多样性的赞美。这些成语在描述展览、市场或珍宝时经常使用。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:The artifacts on display at the museum are so numerous and varied that they leave visitors overwhelmed.
  • 日文翻译:博物館で展示されている文物は数多く、種類も豊富で、見学者を圧倒している。
  • 德文翻译:Die in der Museumsausstellung präsentierten Artefakte sind so zahlreich und vielfältig, dass sie die Besucher überwältigen.

翻译解读

  • 英文:强调了文物的数量和多样性,以及对参观者的影响。
  • 日文:使用了“数多く”和“豊富”来表达文物的丰富性,以及“圧倒”来描述参观者的感受。
  • 德文:使用了“zahlreich”和“vielfältig”来描述文物的数量和多样性,以及“überwältigen”来表达参观者的感受。

上下文和语境分析

句子通常出现在介绍博物馆或展览的文章中,用于吸引公众的注意。在不同的文化和社会背景下,人们对文物的重视程度和参观博物馆的习惯可能有所不同,但普遍对文物的丰富性和多样性持赞赏态度。

相关成语

1. 【应接无暇】暇:空闲。原形容景物繁多,来不及观赏。后多形容来人或事情太多,应付不过来。

2. 【琳琅满目】琳琅:精美的玉石。满眼都是珍贵的东西。形容美好的事物很多。

相关词

1. 【博物馆】 搜集、保存、陈列和研究人类文明发展的实物以及自然标本的机构。通常分综合博物馆、专门博物馆、科学博物馆、历史博物馆和美术博物馆等类型。

2. 【应接无暇】 暇:空闲。原形容景物繁多,来不及观赏。后多形容来人或事情太多,应付不过来。

3. 【文物】 遗存在社会上或埋藏在地下的人类文化遗物。包括具有历史、艺术、科学价值的文化遗址、墓葬、建筑和碑刻;各时代珍贵的艺术品、工艺美术品以及生活用品;重要的文献资料以及具有史料价值的手稿、古旧图书;反映各时代社会制度、社会生产、社会生活的代表性实物。

4. 【琳琅满目】 琳琅:精美的玉石。满眼都是珍贵的东西。形容美好的事物很多。