句子
这位作家的小说中充满了崇论豠议,引人深思。
意思

最后更新时间:2024-08-19 14:47:30

语法结构分析

句子:“这位作家的小说中充满了崇论宏议,引人深思。”

  • 主语:这位作家的小说
  • 谓语:充满了
  • 宾语:崇论宏议
  • 补语:引人深思

这是一个陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。句子结构清晰,主谓宾补齐全,表达了一个完整的思想。

词汇学习

  • 这位作家:指示代词“这”和名词“作家”的组合,指代特定的作家。
  • 的小说:名词“小说”前面加上“的”,表示所属关系。
  • 充满了:动词短语,表示大量存在或包含。
  • 崇论宏议:成语,指高深的议论和宏大的议题。
  • 引人深思:动词短语,表示引起人们的深刻思考。

语境理解

句子描述了一位作家的小说内容丰富,包含高深的议论和宏大的议题,能够引起读者的深刻思考。这种描述通常出现在文学评论或推荐中,强调作品的思想深度和启发性。

语用学分析

在实际交流中,这样的句子可能用于推荐书籍、文学评论或学术讨论中。它传达了对作品的高度评价,同时也隐含了对读者智力和思考能力的尊重。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • “这位作家的小说富含崇论宏议,激发人们深思。”
  • “崇论宏议充斥于这位作家的小说中,令人深思。”

文化与习俗

“崇论宏议”是一个汉语成语,源自古代文人对高深学问和宏大议题的追求。这个成语体现了中华文化中对知识和智慧的尊重。

英/日/德文翻译

  • 英文:The novels of this author are filled with profound and grand discussions, inviting deep contemplation.
  • 日文:この作家の小説は、深遠で壮大な議論で満ちており、深く考えさせられます。
  • 德文:Die Romane dieses Autors sind voller tiefsinniger und großartiger Diskussionen, die zum Nachdenken anregen.

翻译解读

  • 英文:强调了小说内容的深度和广度,以及对读者思考的激发。
  • 日文:使用了“深遠で壮大な議論”来表达“崇论宏议”,并强调了作品的思想性。
  • 德文:用“tiefsinniger und großartiger Diskussionen”来对应“崇论宏议”,并突出了作品的启发性。

上下文和语境分析

在文学评论或推荐中,这样的句子通常用于强调作品的思想深度和启发性,适合在学术讨论或文学交流中使用。它传达了对作品的高度评价,同时也隐含了对读者智力和思考能力的尊重。

相关成语

1. 【崇论豠议】指高明卓越的议论。同崇论闳议”。

相关词

1. 【作家】 治家,理家; 节俭。犹言做人家; 从事文学创作有成就的人; 佛教禅宗对善用机锋者之称; 行家;高手。

2. 【充满】 布满;填满; 自满;骄傲; 充分具有。

3. 【崇论豠议】 指高明卓越的议论。同崇论闳议”。