句子
老师刚提出问题,他就冲口而出地给出了答案。
意思

最后更新时间:2024-08-12 10:43:16

语法结构分析

句子:“[老师刚提出问题,他就冲口而出地给出了答案。]”

  • 主语:“他”
  • 谓语:“给出”
  • 宾语:“答案”
  • 状语:“冲口而出地”(修饰谓语“给出”)
  • 从句:“老师刚提出问题”(作为时间状语从句,说明“他给出答案”的时间)

时态:一般过去时(“提出”和“给出”都是过去发生的动作) 语态:主动语态 句型:陈述句

词汇学*

  • 老师:指教育者,传授知识的人。
  • 提出:指把问题或观点公开表达出来。
  • 问题:需要解答的疑问或难题。
  • :第三人称代词,指代某个男性。
  • 冲口而出:形容说话很快,不经思考就说出。
  • 给出:提供,交付。
  • 答案:对问题的解答。

同义词

  • 提出:提出、提议、陈述
  • 问题:问题、疑问、难题
  • 给出:给出、提供、交付

反义词

  • 提出:收回、撤回
  • 给出:收回、撤回

语境理解

句子描述了一个学生在老师提出问题后立即给出答案的情景。这种情景通常发生在课堂或讨论中,表明学生反应迅速或对问题有预先准备。

语用学分析

在实际交流中,这种句子可能用来赞扬某人的反应速度或知识储备。同时,也可能隐含对学生过于急躁或缺乏深思熟虑的批评。

书写与表达

不同句式表达

  • 他一听到老师的问题,就立刻给出了答案。
  • 老师的问题刚一出口,他便迅速回答了。
  • 他毫不犹豫地回答了老师提出的问题。

文化与*俗

在**文化中,课堂上的积极回答通常被视为好学的体现。然而,过于急躁的回答可能被认为是不够稳重。

英/日/德文翻译

英文翻译:As soon as the teacher posed the question, he blurted out the answer. 日文翻译:先生が問題を出したら、彼はすぐに答えを口走った。 德文翻译:Sobald der Lehrer die Frage stellte, flüsterte er die Antwort heraus.

重点单词

  • pose (提出)
  • blurt out (冲口而出)
  • answer (答案)

翻译解读

  • pose:在英文中,“pose”常用于指提出问题或挑战。
  • blurt out:这个短语强调了说话的突然性和不经思考。
  • answer:在各种语言中,“答案”都是指对问题的解答。

上下文和语境分析

  • 在英文中,“As soon as”强调了动作的即时性,与中文的“刚...就...”相呼应。
  • 日文中“口走った”和德文中“flüsterte heraus”都传达了“冲口而出”的快速和突然性。
相关成语

1. 【冲口而出】冲口:脱口,一下子说出。形容不加思索地说出来。

相关词

1. 【冲口而出】 冲口:脱口,一下子说出。形容不加思索地说出来。

2. 【答案】 对问题所做的解答:寻求~。

3. 【老师】 对教师的尊称,泛指传授文化、技术的人或在某方面值得学习的人。