句子
老师刚提出问题,他就冲口而出地给出了答案。
意思
最后更新时间:2024-08-12 10:43:16
语法结构分析
句子:“[老师刚提出问题,他就冲口而出地给出了答案。]”
- 主语:“他”
- 谓语:“给出”
- 宾语:“答案”
- 状语:“冲口而出地”(修饰谓语“给出”)
- 从句:“老师刚提出问题”(作为时间状语从句,说明“他给出答案”的时间)
时态:一般过去时(“提出”和“给出”都是过去发生的动作) 语态:主动语态 句型:陈述句
词汇学*
- 老师:指教育者,传授知识的人。
- 提出:指把问题或观点公开表达出来。
- 问题:需要解答的疑问或难题。
- 他:第三人称代词,指代某个男性。
- 冲口而出:形容说话很快,不经思考就说出。
- 给出:提供,交付。
- 答案:对问题的解答。
同义词:
- 提出:提出、提议、陈述
- 问题:问题、疑问、难题
- 给出:给出、提供、交付
反义词:
- 提出:收回、撤回
- 给出:收回、撤回
语境理解
句子描述了一个学生在老师提出问题后立即给出答案的情景。这种情景通常发生在课堂或讨论中,表明学生反应迅速或对问题有预先准备。
语用学分析
在实际交流中,这种句子可能用来赞扬某人的反应速度或知识储备。同时,也可能隐含对学生过于急躁或缺乏深思熟虑的批评。
书写与表达
不同句式表达:
- 他一听到老师的问题,就立刻给出了答案。
- 老师的问题刚一出口,他便迅速回答了。
- 他毫不犹豫地回答了老师提出的问题。
文化与*俗
在**文化中,课堂上的积极回答通常被视为好学的体现。然而,过于急躁的回答可能被认为是不够稳重。
英/日/德文翻译
英文翻译:As soon as the teacher posed the question, he blurted out the answer. 日文翻译:先生が問題を出したら、彼はすぐに答えを口走った。 德文翻译:Sobald der Lehrer die Frage stellte, flüsterte er die Antwort heraus.
重点单词:
- pose (提出)
- blurt out (冲口而出)
- answer (答案)
翻译解读:
- pose:在英文中,“pose”常用于指提出问题或挑战。
- blurt out:这个短语强调了说话的突然性和不经思考。
- answer:在各种语言中,“答案”都是指对问题的解答。
上下文和语境分析:
- 在英文中,“As soon as”强调了动作的即时性,与中文的“刚...就...”相呼应。
- 日文中“口走った”和德文中“flüsterte heraus”都传达了“冲口而出”的快速和突然性。
相关成语
相关词