句子
她对家人的承诺也常常云期雨信,让人失望。
意思

最后更新时间:2024-08-10 01:13:54

语法结构分析

  1. 主语:“她”
  2. 谓语:“对家人的承诺也常常云期雨信”
  3. 宾语:无明显宾语,但“对家人的承诺”可以视为间接宾语。
  4. 时态:一般现在时,表示经常性的行为。
  5. 语态:主动语态。 *. 句型:陈述句。

词汇分析

  1. :代词,指代某个女性。
  2. 对家人的承诺:名词短语,表示对家庭成员的承诺。
  3. 也常常:副词短语,表示频率。
  4. 云期雨信:成语,比喻说话不算数,不守信用。
  5. 让人失望:动词短语,表示使人感到失望。

语境分析

  • 句子描述了一个女性对家人的承诺经常不兑现,导致家人失望。
  • 这种行为可能与个人性格、责任感或外部压力有关。
  • 在特定情境中,这种行为可能会影响家庭关系和信任。

语用学分析

  • 句子在实际交流中可能用于批评或表达不满。
  • 使用“云期雨信”这样的成语增加了语言的文雅和含蓄。
  • 语气的变化(如加重“常常”)可以强调行为的频繁性。

书写与表达

  • 可以改写为:“她对家人的承诺经常不兑现,让人失望。”
  • 或者:“她对家人的承诺往往言而无信,令人失望。”

文化与*俗

  • “云期雨信”是一个成语,反映了人对诚信的重视。
  • 在家庭关系中,诚信和承诺尤为重要,不守承诺可能会破坏家庭和谐。

英/日/德文翻译

  • 英文:She often makes promises to her family that she doesn't keep, which disappoints them.
  • 日文:彼女は家族に対する約束をよく守らず、失望させている。
  • 德文:Sie macht ihrer Familie oft Versprechen, die sie nicht einhält, was sie enttäuscht.

翻译解读

  • 英文翻译直接表达了“不守承诺”和“失望”的概念。
  • 日文翻译使用了“守らず”来表示“不守承诺”。
  • 德文翻译同样直接表达了“不守承诺”和“失望”的概念。

上下文和语境分析

  • 句子可能在讨论家庭关系、信任或个人责任时出现。
  • 在更广泛的语境中,这种行为可能被视为不成熟或不负责任。
  • 在文化上,守信是普遍重视的价值观,不守承诺可能会受到负面评价。
相关成语

1. 【云期雨信】指男女约定幽会的日期。

相关词

1. 【云期雨信】 指男女约定幽会的日期。

2. 【失望】 因希望不能实现而失去信心或感觉不快活看榜以后,失望而归|想看电影而看不到,真失望。

3. 【对家】 四人玩牌时坐在自己对面的一方;指说亲时的对方:本家叔父给他提亲,~能力强,人品也好。

4. 【常常】 时常,经常; 平常;平庸。

5. 【承诺】 对某项事务答应照办:慨然~。