句子
她对家人的承诺也常常云期雨信,让人失望。
意思
最后更新时间:2024-08-10 01:13:54
语法结构分析
- 主语:“她”
- 谓语:“对家人的承诺也常常云期雨信”
- 宾语:无明显宾语,但“对家人的承诺”可以视为间接宾语。
- 时态:一般现在时,表示经常性的行为。
- 语态:主动语态。 *. 句型:陈述句。
词汇分析
- 她:代词,指代某个女性。
- 对家人的承诺:名词短语,表示对家庭成员的承诺。
- 也常常:副词短语,表示频率。
- 云期雨信:成语,比喻说话不算数,不守信用。
- 让人失望:动词短语,表示使人感到失望。
语境分析
- 句子描述了一个女性对家人的承诺经常不兑现,导致家人失望。
- 这种行为可能与个人性格、责任感或外部压力有关。
- 在特定情境中,这种行为可能会影响家庭关系和信任。
语用学分析
- 句子在实际交流中可能用于批评或表达不满。
- 使用“云期雨信”这样的成语增加了语言的文雅和含蓄。
- 语气的变化(如加重“常常”)可以强调行为的频繁性。
书写与表达
- 可以改写为:“她对家人的承诺经常不兑现,让人失望。”
- 或者:“她对家人的承诺往往言而无信,令人失望。”
文化与*俗
- “云期雨信”是一个成语,反映了人对诚信的重视。
- 在家庭关系中,诚信和承诺尤为重要,不守承诺可能会破坏家庭和谐。
英/日/德文翻译
- 英文:She often makes promises to her family that she doesn't keep, which disappoints them.
- 日文:彼女は家族に対する約束をよく守らず、失望させている。
- 德文:Sie macht ihrer Familie oft Versprechen, die sie nicht einhält, was sie enttäuscht.
翻译解读
- 英文翻译直接表达了“不守承诺”和“失望”的概念。
- 日文翻译使用了“守らず”来表示“不守承诺”。
- 德文翻译同样直接表达了“不守承诺”和“失望”的概念。
上下文和语境分析
- 句子可能在讨论家庭关系、信任或个人责任时出现。
- 在更广泛的语境中,这种行为可能被视为不成熟或不负责任。
- 在文化上,守信是普遍重视的价值观,不守承诺可能会受到负面评价。
相关成语
1. 【云期雨信】指男女约定幽会的日期。
相关词