句子
她往返徒劳地试图说服老板改变主意,但最终还是无功而返。
意思

最后更新时间:2024-08-20 07:04:32

1. 语法结构分析

句子:“[她往返徒劳地试图说服老板改变主意,但最终还是无功而返。]”

  • 主语:她
  • 谓语:试图说服、改变、无功而返
  • 宾语:老板、主意
  • 状语:往返徒劳地、最终

时态:一般现在时(试图说服、改变),表示一种*惯性或普遍性的动作。 语态:主动语态 句型:陈述句

2. 词汇学*

  • :代词,指代一个女性。
  • 往返:动词,来回移动。
  • 徒劳:形容词,表示努力没有结果。
  • 试图:动词,尝试做某事。
  • 说服:动词,使某人相信或同意。
  • 老板:名词,指雇主或管理者。
  • 改变:动词,使事物变得不同。
  • 主意:名词,指想法或计划。
  • 最终:副词,表示最后的时间或结果。
  • 无功而返:成语,表示努力没有成果,白费力气。

同义词

  • 徒劳:白费、无效
  • 试图:尝试、企图
  • 说服:劝说、使信服
  • 改变:转变、变更

3. 语境理解

句子描述了一个女性多次尝试说服老板改变某个决定,但最终没有成功。这种情境在职场中很常见,可能涉及到工作策略、人事变动或其他重要决策。

4. 语用学研究

  • 使用场景:职场、商务谈判、个人关系等。
  • 礼貌用语:句子中的“试图说服”和“无功而返”都带有一定的礼貌和委婉意味,避免了直接的冲突表达。
  • 隐含意义:句子暗示了努力和坚持,但也反映了结果的不确定性和失败的可能性。

5. 书写与表达

不同句式表达

  • 她多次尝试说服老板改变主意,但最终未能成功。
  • 尽管她努力往返试图说服老板,结果却是徒劳无功。
  • 她不放弃地试图说服老板,但最终还是未能改变他的主意。

. 文化与

  • 成语:无功而返,源自**传统文化,强调努力但没有成果的情况。
  • *社会俗**:在职场中,试图说服上级改变决定是一种常见的沟通挑战,反映了上下级之间的权力关系和沟通策略。

7. 英/日/德文翻译

英文翻译: She tried in vain to persuade her boss to change his mind, but ultimately returned without success.

日文翻译: 彼女は無駄に上司を説得しようとしましたが、最終的には無事に戻りました。

德文翻译: Sie versuchte vergeblich, ihren Chef zu überzeugen, seine Meinung zu ändern, aber letztendlich kehrte sie ohne Erfolg zurück.

重点单词

  • in vain (英) / 無駄に (日) / vergeblich (德):徒劳
  • persuade (英) / 説得する (日) / überzeugen (德):说服
  • ultimately (英) / 最終的に (日) / letztendlich (德):最终

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的语气和结构,强调了徒劳和最终的无功而返。
  • 日文翻译使用了“無駄に”和“最終的に”来传达徒劳和最终的结果。
  • 德文翻译使用了“vergeblich”和“letztendlich”来表达相同的概念。

上下文和语境分析

  • 在所有语言中,句子都传达了一个女性努力说服老板但未能成功的情境,反映了职场中的常见挑战和沟通难题。
相关成语

1. 【往返徒劳】徒劳:白花力气。来回白跑。

2. 【无功而返】指没有任何成效而回来。

相关词

1. 【主意】 君主的心意; 主旨; 主见;主张; 决定; 用意,用心; 办法; 创议; 犹起意。

2. 【往返徒劳】 徒劳:白花力气。来回白跑。

3. 【改变】 事物发生显著的差别山区面貌大有~ㄧ随着政治、经济关系的~,人和人的关系也~了; 改换;更动~样式ㄧ~口气 ㄧ~计划ㄧ~战略。

4. 【无功而返】 指没有任何成效而回来。

5. 【最终】 最后。