句子
老师布置了一个大项目,我们小组七足八手地分工合作,终于按时完成。
意思

最后更新时间:2024-08-08 00:37:59

语法结构分析

句子:“[老师布置了一个大项目,我们小组七足八手地分工合作,终于按时完成。]”

  • 主语:老师、我们小组
  • 谓语:布置了、分工合作、完成
  • 宾语:一个大项目
  • 时态:过去时(布置了、完成)
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇学*

  • 老师:指教育者,通常在学校或教育机构中教授知识。
  • 布置:指安排或分配任务。
  • 大项目:指规模较大、复杂度较高的任务或工作。
  • 小组:指由几个人组成的团队,共同完成某项任务。
  • 七足八手:形容人多手杂,忙乱的样子。
  • 分工合作:指团队成员各自承担一部分工作,共同协作完成任务。
  • 终于:表示经过一段时间的努力或等待后,最终达到某个结果。
  • 按时:指在规定的时间内。
  • 完成:指任务或工作的结束。

语境理解

  • 特定情境:这个句子描述了一个教育场景,老师给学生布置了一个大项目,学生们通过团队合作按时完成了任务。
  • 文化背景:在**文化中,团队合作和按时完成任务是被高度重视的品质。

语用学研究

  • 使用场景:这个句子可能在教育讨论、团队工作汇报或学生交流中使用。
  • 礼貌用语:句子中没有明显的礼貌用语,但“终于按时完成”表达了团队的努力和成就。
  • 隐含意义:句子隐含了团队合作的重要性和按时完成任务的难度。

书写与表达

  • 不同句式
    • “我们小组通过七足八手的分工合作,最终按时完成了老师布置的大项目。”
    • “老师布置的大项目,在我们小组的共同努力下,终于按时完成了。”

文化与*俗

  • 文化意义:句子体现了**人重视团队合作和时间管理的价值观。
  • 成语:“七足八手”是一个形象的成语,用来形容人多手杂,忙乱的样子。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:“The teacher assigned a big project, and our group worked together in a bustling manner, finally completing it on time.”
  • 日文翻译:“先生が大きなプロジェクトを割り当てて、私たちのグループはみんなで協力して、ついに時間通りに完了しました。”
  • 德文翻译:“Der Lehrer hat ein großes Projekt vergeben, und unser Team hat zusammengewirkt, um es schließlich rechtzeitig abzuschließen.”

翻译解读

  • 重点单词
    • 英文:assigned, big project, group, worked together, bustling, completing, on time
    • 日文:割り当てる, 大きなプロジェクト, グループ, 協力, みんなで, 完了, 時間通り
    • 德文:vergeben, großes Projekt, Team, zusammengewirkt, rechtzeitig, abschließen

上下文和语境分析

  • 上下文:这个句子可能出现在教育相关的文章、报告或讨论中,强调团队合作和按时完成任务的重要性。
  • 语境:句子传达了团队合作的成功和按时完成任务的成就感,适合在庆祝团队成就或总结项目经验的场合使用。
相关成语

1. 【七足八手】形容慌张乱闯。同“七脚八手”。

2. 【分工合作】众人各司其责,共同从事工作。

相关词

1. 【一个】 表数量。单个。用于人和各种事物; 整个; 用在动词和补语之间,表示程度; 跟名词﹑动词结合,用在谓语动词前,表示快速或突然。

2. 【七足八手】 形容慌张乱闯。同“七脚八手”。

3. 【分工合作】 众人各司其责,共同从事工作。

4. 【完成】 指完婚; 保全;救护; 成就。按照预定的目的结束事情。

5. 【小组】 为工作﹑学习等的方便而组成或划分的小集体﹑朽子。

6. 【布置】 在一个地方安排和陈列各种物件使这个地方适合某种需要:~会场|~新房;对活动做出安排:~学习|~工作。

7. 【我们】 代词。称包括自己在内的若干人。

8. 【按时】 依照规定或约定的时间:~完成|~吃药丨~和朋友见面。

9. 【终于】 副词。到底;终究;毕竟试验终于成功了|终于回来了|终于,我们又见面了。

10. 【老师】 对教师的尊称,泛指传授文化、技术的人或在某方面值得学习的人。

11. 【项目】 事物分成的门类。