句子
小明读到那本精彩的小说时,如痴似醉,完全忘记了时间。
意思

最后更新时间:2024-08-16 05:55:25

1. 语法结构分析

句子:“小明读到那本精彩的小说时,如痴似醉,完全忘记了时间。”

  • 主语:小明
  • 谓语:读到、忘记
  • 宾语:那本精彩的小说、时间
  • 状语:如痴似醉、完全
  • 时态:一般过去时(读到、忘记)
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

2. 词汇学*

  • 小明:人名,指代一个具体的人。
  • 读到:动词,表示阅读并达到某个点。
  • 那本:指示代词,指代特定的书籍。
  • 精彩:形容词,表示非常有趣或引人入胜。
  • 小说:名词,文学作品的一种形式。
  • 如痴似醉:成语,形容非常沉迷或陶醉。
  • 完全:副词,表示彻底或全部。
  • 忘记:动词,表示不记得或遗忘了某事。
  • 时间:名词,表示时间段或时刻。

3. 语境理解

  • 句子描述了小明在阅读一本精彩的小说时的状态,他完全沉浸在故事中,以至于忘记了时间的流逝。
  • 这种描述常用于表达某事物非常吸引人或引人入胜。

4. 语用学研究

  • 句子在实际交流中用于描述某人对某事物的极度喜爱或沉迷。
  • 隐含意义:小明对这本小说的喜爱程度非常高,以至于他完全忽略了周围的环境和时间。

5. 书写与表达

  • 可以改写为:“当小明沉浸在那本精彩的小说中时,他如痴似醉,完全忘记了时间的流逝。”
  • 或者:“小明对那本精彩的小说如此着迷,以至于他完全忘记了时间。”

. 文化与

  • “如痴似醉”是一个中文成语,常用于形容人对某事物的极度沉迷或陶醉。
  • 这种表达体现了中文文化中对文学和艺术的热爱和尊重。

7. 英/日/德文翻译

  • 英文翻译:When Xiao Ming read that fascinating novel, he was so absorbed that he completely forgot about time.
  • 日文翻译:小明があの素晴らしい小説を読んでいると、夢中になって時間を忘れてしまった。
  • 德文翻译:Als Xiao Ming das faszinierende Buch las, war er so versunken, dass er die Zeit komplett vergaß.

翻译解读

  • 英文:使用了“fascinating”来形容小说,强调了小说的吸引力。
  • 日文:使用了“夢中になって”来表达小明的沉迷状态。
  • 德文:使用了“faszinierend”来形容小说,与英文中的“fascinating”相似。

上下文和语境分析

  • 在不同的语言中,表达小明对小说的沉迷和忘记时间的状态时,都使用了类似的形容词和表达方式,如“fascinating”、“夢中になって”和“faszinierend”,这体现了跨文化中对沉迷状态的共同理解。
相关成语

1. 【如痴似醉】①形容因惊恐而发呆。②形容陶醉的精神状态。亦作“如醉如痴”。

相关词

1. 【如痴似醉】 ①形容因惊恐而发呆。②形容陶醉的精神状态。亦作“如醉如痴”。

2. 【完全】 齐全;不缺少什么:话还没说~|四肢~;全部;全然:~同意|他的病~好了。

3. 【小明】 《诗.小雅》篇名。《诗.小雅.小明序》"小明﹐大夫悔仕于乱世也。"后用为悔仕乱世的典实。

4. 【忘记】 经历的事物不再存留在记忆中;不记得:我们不会~,今天的胜利是经过艰苦的斗争得来的;应该做的或原来准备做的事情因为疏忽而没有做;没有记住:~带笔记本。

5. 【时间】 物质动动中的一种存在方式,由过去、现在、将来构成的连绵不断的系统。是物质的运动、变化的持续性、顺序性的表现;有起点和终点的一段时间:地球自转一周的~是二十四小时|盖这么一所房子要多少~?;时间里的某一点:现在的~是三点十五分。

6. 【精彩】 (表演、展览、言论、文章等)优美;出色晚会的节目很~ㄧ在大会上,很多代表做了~的发言; 〈书〉神采;精神。