句子
编辑在审稿时会特别注意删除冗词赘句,以保持文章的简洁性。
意思

最后更新时间:2024-08-12 09:03:35

语法结构分析

句子:“编辑在审稿时会特别注意删除冗词赘句,以保持文章的简洁性。”

  • 主语:编辑
  • 谓语:会特别注意
  • 宾语:删除冗词赘句
  • 状语:在审稿时
  • 目的状语:以保持文章的简洁性

时态:一般现在时,表示普遍的、习惯性的动作。 语态:主动语态。 句型:陈述句。

词汇学习

  • 编辑:指负责对文本进行校对、修改和整理的人。
  • 审稿:指对稿件进行审查和修改的过程。
  • 特别注意:强调在审稿过程中对某一点给予额外的关注。
  • 删除:移除不需要或不合适的内容。
  • 冗词赘句:指文章中多余、累赘的词语或句子。
  • 保持:维持某种状态或条件。
  • 简洁性:指文章表达清晰、简练,没有多余的内容。

同义词扩展

  • 冗词赘句:废话、赘述、多余的话
  • 简洁性:简练、精炼、简明

语境理解

句子描述了编辑在审稿过程中的一个重要任务,即删除冗余的词语和句子,以确保文章的简洁性和清晰度。这种做法在出版、新闻和学术写作中非常常见,旨在提高文章的可读性和专业性。

语用学分析

在实际交流中,这句话可能用于指导编辑工作,或者在讨论写作技巧时提及。它强调了简洁性的重要性,并指出了实现这一目标的具体方法。

书写与表达

不同句式表达

  • 为了保持文章的简洁性,编辑在审稿时会特别注意删除冗词赘句。
  • 编辑在审稿时,会特别注意删除冗词赘句,以此来保持文章的简洁性。
  • 删除冗词赘句是编辑在审稿时特别注意的事项,目的是保持文章的简洁性。

文化与习俗

在写作文化中,简洁性被视为一种美德,尤其是在新闻报道和学术论文中。这种文化观念强调信息的直接性和有效性,避免不必要的复杂性和冗长。

英/日/德文翻译

英文翻译:Editors pay special attention to removing redundant words and phrases when reviewing manuscripts to maintain the conciseness of the article.

日文翻译:編集者は、原稿を校正する際に、冗長な言葉や文を削除することに特に注意を払い、文章の簡潔さを保つ。

德文翻译:Redakteure achten beim Korrekturlesen besonders darauf, überflüssige Wörter und Sätze zu entfernen, um die Kürze des Artikels zu wahren.

重点单词

  • redundant words and phrases (冗長な言葉や文, überflüssige Wörter und Sätze)
  • conciseness (簡潔さ, Kürze)

翻译解读

  • 英文翻译保持了原句的结构和语义,强调了编辑在审稿时的具体任务和目的。
  • 日文翻译使用了相应的日语表达,如“冗長な言葉や文”对应“redundant words and phrases”。
  • 德文翻译同样准确传达了原句的意思,使用“überflüssige Wörter und Sätze”来表达“冗词赘句”。

上下文和语境分析

这句话通常出现在讨论编辑工作流程、写作技巧或文章质量的文章中。它强调了编辑在提高文章质量方面的作用,特别是在确保文章简洁性和可读性方面的重要性。

相关成语

1. 【冗词赘句】冗:繁杂;赘:多余无用的。指诗文中多余无用的话。

相关词

1. 【保持】 维持(原状),使不消失或减弱:水土~|~冷静|~物价稳定|跟群众~密切联系。

2. 【冗词赘句】 冗:繁杂;赘:多余无用的。指诗文中多余无用的话。

3. 【删除】 删去。

4. 【文章】 单独成篇的文字作品写文章; 文辞文章尔雅,训辞深厚; 礼乐制度考文章,改正朔; 花纹色彩五色文章; 比喻隐含的意思话中另有文章; 比喻可做的事;可用的办法还有文章可做|抓住一点大做文章

5. 【编辑】 对资料或现成的作品进行整理、加工~部ㄧ~工作; 做编辑工作的人。