句子
这份报告写得三清四白,让人一目了然。
意思
最后更新时间:2024-08-08 06:42:35
语法结构分析
句子:“这份报告写得三清四白,让人一目了然。”
- 主语:这份报告
- 谓语:写得
- 宾语:无明确宾语,但“三清四白”和“一目了然”是谓语的结果状语。
这个句子是一个陈述句,描述了“这份报告”的写作质量。
词汇分析
- 这份报告:指代特定的报告文件。
- 写得:表示写作的结果或状态。
- 三清四白:成语,形容事情非常清楚,没有任何模糊之处。
- 让人:表示使某人。
- 一目了然:成语,形容事物非常清楚,一眼就能看明白。
语境分析
这个句子通常用于评价报告或文件的清晰度和易读性。在特定的情境中,如工作汇报、学术论文等,这样的评价意味着报告内容条理清晰,逻辑严密,易于理解。
语用学分析
在实际交流中,这样的句子用于正面评价某人的工作或成果。它传达了一种赞赏和认可的语气,通常在正式的场合或对专业性较强的文档进行评价时使用。
书写与表达
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
- 这份报告清晰明了,让人一眼就能看懂。
- 报告内容条理清晰,逻辑严密,易于理解。
文化与*俗
- 三清四白:这个成语源自**传统文化,强调事情的清晰和透明。
- 一目了然:这个成语也源自**传统文化,强调事物的直观和易懂。
英/日/德文翻译
- 英文:This report is written clearly and concisely, making it easy to understand at a glance.
- 日文:この報告書は明確かつ簡潔に書かれており、一目で理解できます。
- 德文:Dieser Bericht ist klar und prägnant geschrieben, sodass er auf einen Blick verständlich ist.
翻译解读
- 重点单词:
- clearly (英文) / 明確に (日文) / klar (德文):清晰地
- concisely (英文) / 簡潔に (日文) / prägnant (德文):简洁地
- easy to understand (英文) / 理解できる (日文) / verständlich (德文):易于理解
上下文和语境分析
在不同的语言和文化中,表达清晰和易懂的方式可能有所不同,但核心意义是相通的。这个句子强调了报告的清晰度和易读性,这在任何语言和文化中都是一种正面的评价。
相关成语
相关词