句子
科技展览中,各种新奇的发明云次鳞集,让人目不暇接。
意思

最后更新时间:2024-08-10 01:13:25

语法结构分析

句子:“科技展览中,各种新奇的发明云次鳞集,让人目不暇接。”

  • 主语:“各种新奇的发明”
  • 谓语:“云次鳞集”
  • 宾语:无明确宾语,但“让人目不暇接”中的“人”可以视为间接宾语。
  • 时态:一般现在时,描述当前的状态或普遍现象。
  • 语态:主动语态。
  • 句型:陈述句,直接陈述一个事实或情况。

词汇学习

  • 科技展览:指展示科技成果和创新产品的活动。
  • 新奇:新颖、不常见,引人好奇。
  • 发明:创造出的新物品或新方法。
  • 云次鳞集:形容事物众多且密集,如云彩和鱼鳞一样密集排列。
  • 目不暇接:眼睛无法同时看清楚所有东西,形容事物多到看不过来。

语境理解

  • 特定情境:句子描述的是一个科技展览的场景,其中展示了大量新奇的发明,使得参观者感到震撼和兴奋。
  • 文化背景:科技展览在现代社会中非常常见,反映了科技进步和创新的重要性。

语用学研究

  • 使用场景:这个句子可能在科技展览的介绍、报道或参观者的感想中出现。
  • 效果:通过使用“云次鳞集”和“目不暇接”这样的成语,增强了句子的表现力和感染力。

书写与表达

  • 不同句式
    • “在科技展览中,新奇的发明琳琅满目,令人眼花缭乱。”
    • “科技展览上,众多新奇发明汇聚一堂,让人应接不暇。”

文化与习俗

  • 文化意义:科技展览反映了现代社会对科技创新的重视和追求。
  • 相关成语:“云次鳞集”和“目不暇接”都是中文成语,体现了中文表达的丰富性和形象性。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:At the science and technology exhibition, various novel inventions are densely packed, making it impossible for one to take them all in.
  • 日文翻译:科学技術展では、さまざまな新奇な発明が密集しており、目を見張るばかりだ。
  • 德文翻译:Bei der Wissenschafts- und Technikausstellung sind verschiedene neuartige Erfindungen dicht gepackt, sodass man sie nicht alle auf einmal verfolgen kann.

翻译解读

  • 重点单词
    • novel (新奇的)
    • densely packed (密集的)
    • impossible to take them all in (目不暇接)

上下文和语境分析

  • 上下文:这个句子可能出现在科技展览的报道、介绍或参观者的感想中,强调了展览的丰富性和吸引力。
  • 语境:在科技快速发展的背景下,科技展览成为展示最新科技成果和创新的重要平台。
相关成语

1. 【云次鳞集】会聚;会合。

2. 【目不暇接】指东西多,眼睛都看不过来。

相关词

1. 【云次鳞集】 会聚;会合。

2. 【发明】 创造(新的事物或方法):~指南针|火药是中国最早~的;创造出的新事物或新方法:新~|四大~;创造性地阐发;发挥➋:~文义|本书对《老子》的哲理颇多~。

3. 【新奇】 新鲜奇特,不常遇到以道言之,正不必求其新奇|告诉你们一些新奇的事儿。

4. 【目不暇接】 指东西多,眼睛都看不过来。