句子
艺术界也不乏争名夺利的现象,艺术家们为了获得更多的关注和奖项而竞争激烈。
意思
最后更新时间:2024-08-09 23:08:02
1. 语法结构分析
句子:“艺术界也不乏争名夺利的现象,艺术家们为了获得更多的关注和奖项而竞争激烈。”
- 主语:“艺术界”和“艺术家们”
- 谓语:“不乏”和“竞争激烈”
- 宾语:“争名夺利的现象”
- 时态:一般现在时,表示当前的状态或普遍现象。
- 语态:主动语态。
- 句型:陈述句。
2. 词汇学*
- 艺术界:指从事艺术创作、批评、研究等活动的领域。
- 不乏:表示不缺少,有很多。
- 争名夺利:指为了名声和利益而竞争。
- 现象:指事物在发展、变化中所表现出来的外部形态和联系。
- 艺术家们:指从事艺术创作的人。
- 竞争激烈:指竞争非常激烈。
3. 语境理解
- 句子描述了艺术界中普遍存在的现象,即艺术家们为了获得更多的关注和奖项而进行的激烈竞争。
- 这种竞争可能涉及各种艺术形式,如绘画、音乐、戏剧等。
- 文化背景和社会*俗可能影响艺术家们的竞争方式和目标。
4. 语用学研究
- 句子在实际交流中可能用于批评艺术界的功利主义倾向。
- 隐含意义可能是对艺术纯粹性的质疑,以及对艺术商业化的担忧。
- 语气可能是批评性的,表达对这种现象的不满。
5. 书写与表达
- 可以改写为:“在艺术领域,艺术家们为了赢得更多关注和奖项,竞争异常激烈。”
- 或者:“艺术界中,争名夺利的现象屡见不鲜,艺术家们之间的竞争十分激烈。”
. 文化与俗
- 句子反映了艺术界中的一种普遍现象,即艺术家们为了名声和利益而竞争。
- 这种竞争可能受到文化背景和社会*俗的影响,如某些文化可能更重视艺术家的社会地位和奖项。
7. 英/日/德文翻译
- 英文翻译:The art world is also rife with the phenomenon of seeking fame and fortune, as artists compete fiercely for more attention and awards.
- 日文翻译:芸術界でも名声と富を求める現象は少なくなく、アーティストたちはより多くの注目と賞を得るために激しく競争している。
- 德文翻译:Auch die Kunstszene ist voll von dem Phänomen des Ruhms und des Reichtums, da sich die Künstler heftig um mehr Aufmerksamkeit und Preise streiten.
翻译解读
- 英文:强调了艺术界的普遍现象和艺术家们的竞争。
- 日文:使用了“少なくなく”来表达“不乏”,并详细描述了竞争的目的。
- 德文:使用了“voll von”来表达“充满”,并强调了竞争的激烈程度。
上下文和语境分析
- 句子可能在讨论艺术界的商业化和社会地位问题时出现。
- 语境可能涉及对艺术本质的探讨,以及对艺术与商业关系的批判。
相关成语
1. 【争名夺利】争夺名位和利益。
相关词