句子
他们两家在孩子还没出生时就指腹为亲,约定将来结为亲家。
意思
最后更新时间:2024-08-21 23:33:22
语法结构分析
句子:“[他们两家在孩子还没出生时就指腹为亲,约定将来结为亲家。]”
- 主语:“他们两家”
- 谓语:“指腹为亲”和“约定”
- 宾语:“将来结为亲家”
- 时态:过去时(“指腹为亲”和“约定”都发生在过去)
- 语态:主动语态
- 句型:陈述句
词汇学*
- 指腹为亲:这是一个成语,意思是双方在孩子还未出生时就约定将来结为亲家。
- 约定:预先商定,达成一致。
- 结为亲家:两家通过婚姻关系成为亲戚。
语境理解
这个句子描述了一种传统的社会俗,即在孩子还未出生时,双方家庭就通过约定将来结为亲家。这种俗在**传统文化中较为常见,体现了家族间的联姻和关系建立。
语用学分析
在实际交流中,这种句子可能用于描述或回忆过去的某种传统*俗。它可能带有一定的文化色彩和历史背景,用于强调家族间的紧密联系和传统价值观。
书写与表达
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
- “在他们孩子还未降生之际,两家便已约定未来结为亲家。”
- “两家在孩子尚未出世时,就已经指腹为亲,承诺将来联姻。”
文化与*俗探讨
- 指腹为亲:这个成语反映了**传统文化中家族联姻的一种方式,强调了家族间的紧密联系和传统价值观。
- 结为亲家:这种*俗体现了家族间的联姻关系,是传统社会中维护家族利益和关系网络的一种方式。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:"Both families pledged their unborn children in marriage, agreeing to become in-laws in the future."
- 日文翻译:"彼らの2家族は、子供が生まれる前から指腹婚を結び、将来親戚になることを約束しました。"
- 德文翻译:"Beide Familien schworen ihren noch ungeborenen Kindern die Ehe auf den Bauch, um in der Zukunft zu Schwiegereltern zu werden."
翻译解读
- 重点单词:
- 指腹为亲:pledged in marriage (英), 指腹婚 (日), die Ehe auf den Bauch schwören (德)
- 约定:agreed (英), 約束した (日), vereinbarten (德)
- 结为亲家:become in-laws (英), 親戚になる (日), zu Schwiegereltern werden (德)
上下文和语境分析
这个句子通常用于描述或讨论传统社会中的家族联姻俗。在不同的文化和社会背景下,这种俗可能有不同的含义和影响。在现代社会,这种*俗可能已经不太常见,但在某些地区或家族中仍可能保留。
相关成语
1. 【指腹为亲】在怀孕时就为子女定下婚约。
相关词