句子
那个官员贪污了公款,却还一副不惭屋漏的样子,真是无耻。
意思
最后更新时间:2024-08-08 14:21:30
1. 语法结构分析
- 主语:那个官员
- 谓语:贪污了
- 宾语:公款
- 状语:却还一副不惭屋漏的样子,真是无耻。
句子为陈述句,时态为过去时,语态为主动语态。
2. 词汇学*
- 那个官员:指特定的某位官员。
- 贪污了:非法占有公共或他人的财物。
- 公款:公共资金。
- 却还:转折连词,表示尽管如此。
- 一副:一种状态或样子。
- 不惭屋漏:成语,意为不因屋子漏雨而感到羞愧,比喻做了坏事不感到羞耻。
- 样子:外表或表现出的状态。
- 真是:强调语气。
- 无耻:不知羞耻。
3. 语境理解
句子描述了一个官员贪污公款后,不仅没有羞愧感,反而表现得毫无羞耻之心。这种行为在社会文化背景下被视为极其不道德和可耻的。
4. 语用学研究
句子在实际交流中用于批评和谴责某人的不道德行为。使用“不惭屋漏”这个成语增强了批评的力度和文化的深度。
5. 书写与表达
- 不同句式表达:
- 那个官员贪污了公款,竟然还毫无羞耻之心。
- 尽管贪污了公款,那个官员却表现得毫无愧疚。
. 文化与俗
- 不惭屋漏:这个成语源自《左传·宣公十五年》,原文是“不惭屋漏”,比喻做了坏事不感到羞耻。
- 贪污:在**文化中,贪污被视为严重的犯罪行为,受到法律和道德的双重谴责。
7. 英/日/德文翻译
- 英文翻译:That official embezzled public funds, yet he still had the audacity to act as if nothing was wrong, truly shameless.
- 日文翻译:あの役人は公金を盗んだのに、まるで何も悪いことをしていないかのような態度を取っている、本当に恥ずかしげもない。
- 德文翻译:Dieser Beamte hat öffentliche Gelder veruntreut, und trotzdem hat er den Mut, so zu tun, als wäre nichts geschehen, wirklich schamlos.
翻译解读
- 英文:使用了“audacity”来强调官员的无耻行为,同时“truly shameless”直接表达了作者的强烈谴责。
- 日文:使用了“まるで何も悪いことをしていないかのような態度”来具体描述官员的无耻行为,同时“本当に恥ずかしげもない”直接表达了作者的强烈谴责。
- 德文:使用了“trotzdem”来强调转折,同时“wirklich schamlos”直接表达了作者的强烈谴责。
上下文和语境分析
句子在上下文中可能用于对官员的道德行为进行批评,强调其行为的不道德性和社会影响。在特定的社会和文化背景下,这种行为被视为极其不道德和可耻的。
相关成语
1. 【不惭屋漏】屋漏:古代室内西北角安放死者用帐幕遮盖处。独处于室时慎守善德,无愧于心。形容心地光明,在暗中也不做坏事,不起邪念。
相关词