最后更新时间:2024-08-07 21:09:12
语法结构分析
句子:“他对自己的错误承认得一言既出,如白染皂,赢得了大家的谅解。”
- 主语:他
- 谓语:承认得
- 宾语:错误
- 状语:一言既出,如白染皂
- 补语:赢得了大家的谅解
句子时态为一般现在时,语态为主动语态,句型为陈述句。
词汇分析
- 他:代词,指代某个人。
- 对:介词,表示对象。
- 自己:代词,指代主语本身。
- 的:结构助词,用于构成名词性短语。
- 错误:名词,指不正确或不适当的事情。
- 承认:动词,表示公开认可某事。
- 得:助词,用于构成可能补语。
- 一言既出:成语,意思是话一说出口就无法收回。
- 如白染皂:成语,意思是像白布染上黑色一样,比喻事情已经确定,无法改变。
- 赢得:动词,表示获得。
- 大家:代词,指所有人。
- 谅解:名词,指理解并原谅。
语境分析
句子描述了一个人公开承认自己的错误,并且这种承认是坚定且不可逆转的,从而获得了周围人的理解和原谅。这个情境可能出现在工作、学*或个人关系中,强调了诚实和责任感的重要性。
语用学分析
在实际交流中,这种表达方式强调了说话者的真诚和决心,有助于建立信任和修复关系。使用成语“一言既出,如白染皂”增强了语气的坚定性,使得听者更容易接受说话者的道歉或承认。
书写与表达
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
- 他坦率地承认了自己的错误,这种坦诚赢得了大家的谅解。
- 他的错误被他毫不犹豫地承认了,这使得他获得了大家的谅解。
文化与*俗
成语“一言既出,如白染皂”源自传统文化,强调了说话的严肃性和不可逆转性。这个成语在的社会交往中常用来提醒人们说话要慎重,一旦说出就难以收回。
英/日/德文翻译
英文翻译:He admitted his mistake with a single statement, as irreversible as white being dyed black, and thus gained everyone's understanding.
日文翻译:彼は自分の間違いを一言で認め、白が黒に染まるように覆水難收で、みんなの理解を得た。
德文翻译:Er gestand seinen Fehler mit einem einzigen Satz ein, so unwiderruflich wie weißes Gewebe schwarz gefärbt, und gewann so das Verständnis aller.
翻译解读
在翻译过程中,保持了原句的结构和意义,同时注意到了文化差异,确保翻译后的句子在目标语言中同样传达了坚定和不可逆转的意味。
上下文和语境分析
在上下文中,这个句子可能出现在一个需要诚实和责任感的场景中,比如工作失误后的道歉、学术不端行为的承认等。语境强调了诚实和责任感在人际关系中的重要性。
1. 【大家】 著名的专家:书法~|~手笔;世家望族:~闺秀。
2. 【承认】 对事实行为表示确认;同意他承认这是他干的; 即国际承认”。一国认可另一国为主权国家和新的国家机构为合法政府,并愿意与其交往、发展正常关系的外交行为。一般采用相互致函、发照会、发表联合公报、互派外交代表、签订条约等形式来表示。相互承认是建立外交关系的前提。
3. 【自己】 代词。自身﹐本身; 自己人; 知己亲近;关系密切。
4. 【谅解】 了解实情后原谅或消除意见:他很~你的苦衷|大家应当互相~,搞好关系。
5. 【赢得】 获利所得; 落得﹑剩得; 博得。
6. 【错误】 不正确;与客观实际不符合:~思想|~的结论;不正确的事物、行为等:犯~|改正~。