句子
社会发展中,不同群体的关系往往呈现出分久必合,合久必分的特点。
意思

最后更新时间:2024-08-12 15:57:57

语法结构分析

句子:“社会发展中,不同群体的关系往往呈现出分久必合,合久必分的特点。”

  • 主语:不同群体的关系
  • 谓语:呈现出
  • 宾语:特点
  • 定语:社会发展中、分久必合,合久必分
  • 状语:往往

句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。

词汇学*

  • 社会发展:指社会在经济、政治、文化等方面的进步和变化。
  • 不同群体:指具有不同特征、利益或背景的人群。
  • 关系:指群体之间的相互联系和影响。
  • 呈现:展示出某种状态或特征。
  • 分久必合,合久必分:一个成语,意思是事物发展到一定阶段会发生变化,分开久了会重新结合,结合久了会重新分开。
  • 特点:指事物所具有的独特性质或特征。

语境理解

句子在特定情境中表达的是社会发展过程中,不同群体之间的关系会随着时间的推移而发生变化,这种变化具有一定的规律性,即分开久了会重新结合,结合久了会重新分开。这种变化可能受到社会结构、经济条件、政治环境等多种因素的影响。

语用学研究

句子在实际交流中可以用来描述社会现象,分析群体关系的动态变化。在讨论社会学、政治学或历史学问题时,这句话可以作为一个概括性的观点。句子的语气较为客观和中立,没有明显的情感色彩。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • 在社会发展的进程中,不同群体之间的联系常常表现出一种周期性的变化,即分离久了会重新融合,融合久了又会重新分离。
  • 社会发展过程中,群体间的关系往往遵循一种分合交替的规律。

文化与*俗

句子中的“分久必合,合久必分”是一个成语,反映了传统文化中对事物变化规律的认识。这个成语可以追溯到古代的哲学思想,如道家的阴阳变化观念。在现代社会,这个成语仍然被用来描述各种周期性变化的现象。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:In the development of society, the relationships between different groups often exhibit the characteristic of "long separation leads to reunion, long reunion leads to separation."
  • 日文翻译:社会の発展において、異なるグループ間の関係は、「長く分かれると必ず結合し、長く結合すると必ず分かれる」という特徴を示すことが多い。
  • 德文翻译:In der Entwicklung der Gesellschaft zeigen die Beziehungen zwischen verschiedenen Gruppen oft das Merkmal, dass "nach langer Trennung eine Verschmelzung erfolgt und nach langer Verschmelzung eine Trennung."

翻译解读

  • 英文翻译:强调了社会发展中群体关系的周期性变化。
  • 日文翻译:使用了日语中的表达方式,传达了相同的意思。
  • 德文翻译:德语翻译保留了原句的结构和含义,准确传达了信息。

上下文和语境分析

句子在讨论社会学或历史学问题时,可以作为一个概括性的观点,用来分析群体关系的动态变化。在不同的文化和历史背景下,这个观点可能会有不同的解释和应用。例如,在分析国际关系、民族融合或社会**时,这个观点可以提供一个理论框架。

相关词

1. 【关系】 事物之间相互作用、相互影响的状态:正确处理科学技术普及和提高的~|这个电门跟那盏灯没有~;人和人或人和事物之间的某种性质的联系:拉~|~户|夫妻~|军民~|社会~;对有关事物的影响或重要性;值得注意的地方(常跟“没有、有”连用):这一点很有~|没有~,修理修理照样儿能用;泛指原因、条件等:由于时间~,暂时谈到这里为止;表明有某种组织关系的证件:随身带上团的~;关联;牵涉:石油是~到国计民生的重要物资。

2. 【发展】 事物由小到大、由简单到复杂、由低级到高级的变化事态还在~ㄧ社会~规律; 扩大(组织、规模等)~新会员 ㄧ~轻纺工业。

3. 【往往】 常常; 处处。

4. 【特点】 人或事物所具有的独特的地方。

5. 【群体】 指由多个具有共同特点且互有联系的个体组成的聚集体。与个体”相对群体建筑|英雄群体; 群众性体育运动的简称大力开展群体活动。