句子
由于领导者的英明决策,这次危机传檄而定,没有造成大范围的混乱。
意思

最后更新时间:2024-08-10 18:16:10

语法结构分析

句子:“由于领导者的英明决策,这次危机传檄而定,没有造成大范围的混乱。”

  • 主语:这次危机
  • 谓语:传檄而定
  • 宾语:没有明确的宾语,但可以理解为“大范围的混乱”是被避免的结果。
  • 状语:由于领导者的英明决策

时态:一般现在时,表示当前或一般情况。 语态:主动语态。 句型:陈述句。

词汇学*

  • 英明决策:指明智且正确的决策。
  • 传檄而定:原指古代用檄文传达命令,这里比喻危机迅速得到解决。
  • 大范围的混乱:指广泛的、严重的混乱状态。

同义词扩展

  • 英明决策:明智决策、高明决策
  • 传檄而定:迅速解决、立即平息
  • 大范围的混乱:广泛混乱、严重骚乱

语境理解

句子描述了一个危机情况,由于领导者的明智决策,危机迅速得到解决,避免了广泛的混乱。这可能发生在政治、经济或社会危机中,强调领导者的作用和决策的重要性。

语用学分析

使用场景:在报道、评论或讨论危机管理时,可能会使用这样的句子来赞扬领导者的决策能力。 礼貌用语:句子本身带有肯定和赞扬的语气,是一种礼貌的表达方式。 隐含意义:强调领导者的能力和危机管理的成功。

书写与表达

不同句式表达

  • 由于领导者的明智决策,这次危机迅速得到解决,避免了广泛的混乱。
  • 这次危机之所以没有造成大范围的混乱,是因为领导者的英明决策。

文化与*俗

文化意义:“传檄而定”是一个带有古代文化色彩的表达,源自古代军事或政治行动中使用檄文传达命令的情景。 成语典故**:传檄而定,源自古代军事行动,比喻迅速解决问题。

英/日/德文翻译

英文翻译:Due to the wise decision of the leader, this cr** was quickly resolved without causing widespread chaos. 日文翻译:リーダーの英断により、この危機は迅速に解決され、大規模な混乱を引き起こさなかった。 德文翻译**:Durch die weise Entscheidung des Führers wurde diese Krise schnell gelöst und es kam nicht zu einer großflächigen Verwirrung.

重点单词

  • wise decision (英明决策)
  • quickly resolved (传檄而定)
  • widespread chaos (大范围的混乱)

翻译解读:句子在不同语言中保持了原意,强调领导者的决策对危机解决的重要性。

上下文和语境分析

句子通常出现在讨论危机管理、领导力或决策重要性的文章或讨论中。它强调了领导者在危机中的关键作用,以及明智决策对避免混乱的重要性。

相关成语

1. 【传檄而定】檄:讨敌文书;定:平定。比喻不待出兵,只要用一纸文书,就可以降服敌方,安定局势。

相关词

1. 【传檄而定】 檄:讨敌文书;定:平定。比喻不待出兵,只要用一纸文书,就可以降服敌方,安定局势。

2. 【决策】 决定策略或办法运筹~; 决定的策略或办法明智的~。

3. 【危机】 亦作"危几"。潜伏的祸害或危险; 严重困难的关头。亦特指经济危机; 危险的机关。用于杀敌﹑猎兽﹑捕鱼等的器具。

4. 【没有】 犹没收。

5. 【混乱】 没条理;没秩序:思想~|秩序~。

6. 【英明】 卓越而明智:~果断|~的领导。

7. 【范围】 周围界限:地区~|工作~|活动~|他们谈话的~很广,涉及政治、科学、文学等各方面;限制;概括:纵横四溢,不可~。

8. 【造成】 犹造就。