最后更新时间:2024-08-10 18:16:10
语法结构分析
句子:“由于领导者的英明决策,这次危机传檄而定,没有造成大范围的混乱。”
- 主语:这次危机
- 谓语:传檄而定
- 宾语:没有明确的宾语,但可以理解为“大范围的混乱”是被避免的结果。
- 状语:由于领导者的英明决策
时态:一般现在时,表示当前或一般情况。 语态:主动语态。 句型:陈述句。
词汇学*
- 英明决策:指明智且正确的决策。
- 传檄而定:原指古代用檄文传达命令,这里比喻危机迅速得到解决。
- 大范围的混乱:指广泛的、严重的混乱状态。
同义词扩展:
- 英明决策:明智决策、高明决策
- 传檄而定:迅速解决、立即平息
- 大范围的混乱:广泛混乱、严重骚乱
语境理解
句子描述了一个危机情况,由于领导者的明智决策,危机迅速得到解决,避免了广泛的混乱。这可能发生在政治、经济或社会危机中,强调领导者的作用和决策的重要性。
语用学分析
使用场景:在报道、评论或讨论危机管理时,可能会使用这样的句子来赞扬领导者的决策能力。 礼貌用语:句子本身带有肯定和赞扬的语气,是一种礼貌的表达方式。 隐含意义:强调领导者的能力和危机管理的成功。
书写与表达
不同句式表达:
- 由于领导者的明智决策,这次危机迅速得到解决,避免了广泛的混乱。
- 这次危机之所以没有造成大范围的混乱,是因为领导者的英明决策。
文化与*俗
文化意义:“传檄而定”是一个带有古代文化色彩的表达,源自古代军事或政治行动中使用檄文传达命令的情景。 成语典故**:传檄而定,源自古代军事行动,比喻迅速解决问题。
英/日/德文翻译
英文翻译:Due to the wise decision of the leader, this cr** was quickly resolved without causing widespread chaos. 日文翻译:リーダーの英断により、この危機は迅速に解決され、大規模な混乱を引き起こさなかった。 德文翻译**:Durch die weise Entscheidung des Führers wurde diese Krise schnell gelöst und es kam nicht zu einer großflächigen Verwirrung.
重点单词:
- wise decision (英明决策)
- quickly resolved (传檄而定)
- widespread chaos (大范围的混乱)
翻译解读:句子在不同语言中保持了原意,强调领导者的决策对危机解决的重要性。
上下文和语境分析
句子通常出现在讨论危机管理、领导力或决策重要性的文章或讨论中。它强调了领导者在危机中的关键作用,以及明智决策对避免混乱的重要性。
1. 【传檄而定】檄:讨敌文书;定:平定。比喻不待出兵,只要用一纸文书,就可以降服敌方,安定局势。