句子
这场突如其来的风暴让我们的旅行计划兰摧玉折,不得不取消。
意思

最后更新时间:2024-08-12 04:43:47

语法结构分析

句子:“这场突如其来的风暴让我们的旅行计划兰摧玉折,不得不取消。”

  • 主语:这场突如其来的风暴
  • 谓语:让
  • 宾语:我们的旅行计划
  • 补语:兰摧玉折,不得不取消

句子时态为现在时,语态为主动语态,句型为陈述句。

词汇分析

  • 突如其来:形容事情突然发生,没有预兆。
  • 风暴:自然界中的强风和降水现象。
  • 旅行计划:预先安排的旅行活动。
  • 兰摧玉折:比喻美好的事物遭到破坏或毁灭。
  • 不得不:表示被迫或无奈。
  • 取消:停止或废除已经安排好的事情。

语境分析

句子描述了一场突然的风暴对旅行计划的破坏,导致计划被迫取消。这种情况下,通常意味着原本期待的旅行活动无法进行,给人带来失望和不便。

语用学分析

在实际交流中,这种句子常用于描述不可抗力因素对计划的影响,表达无奈和遗憾的情绪。使用“兰摧玉折”这样的成语增加了语言的文雅和深意。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • 由于这场突如其来的风暴,我们的旅行计划遭到了破坏,只能取消。
  • 这场风暴的突然袭击使得我们的旅行计划化为泡影,我们别无选择,只能取消。

文化与*俗

  • 兰摧玉折:这个成语来源于**古代文学,常用来形容美好的事物被破坏,蕴含了深厚的文化意义。

英/日/德文翻译

  • 英文:The sudden storm has shattered our travel plans like broken orchids and jade, forcing us to cancel.
  • 日文:この突然の嵐が、私たちの旅行計画を蘭摧玉折のように打ち砕き、キャンセルせざるを得なくなりました。
  • 德文:Der plötzliche Sturm hat unsere Reisepläne wie zerschlagene Orchideen und Jade zerschlagen, sodass wir gezwungen sind, sie abzusagen.

翻译解读

  • 英文:强调了风暴的突然性和对旅行计划的破坏性。
  • 日文:使用了“蘭摧玉折”的直译,保留了原句的文化色彩。
  • 德文:通过“zerschlagen”一词传达了破坏的强烈意味。

上下文和语境分析

句子在描述自然灾害对人类活动的影响,这种描述常见于新闻报道或个人经历分享中,用以表达对不可控因素的无奈和对计划失败的遗憾。

相关成语

1. 【兰摧玉折】摧:折断。兰草、美玉都折断了。旧时多用于哀悼人不幸早死。

2. 【突如其来】突如:突然。出乎意料地突然发生。

相关词

1. 【兰摧玉折】 摧:折断。兰草、美玉都折断了。旧时多用于哀悼人不幸早死。

2. 【取消】 亦作"取销"; 使原有的制度﹑规章﹑资格﹑权利等失去效力。

3. 【我们】 代词。称包括自己在内的若干人。

4. 【旅行】 群行;结伴而行; 远行;去外地办事﹑谋生或游览; 远行的人。

5. 【突如其来】 突如:突然。出乎意料地突然发生。

6. 【计划】 工作或行动以前预先拟定的具体内容和步骤:利研~|五年~;做计划:先~一下再动手。

7. 【风暴】 刮大风而且往往同时有大雨的天气现象;比喻规模大而气势猛烈的事件或现象:革命的~。