句子
他们两人是多年的好友,无论风雨,总是同袍同泽地站在一起。
意思

最后更新时间:2024-08-14 16:28:15

语法结构分析

  1. 主语:“他们两人”
  2. 谓语:“是”、“站在一起”
  3. 宾语:无直接宾语,但“多年的好友”可以视为补语。
  4. 时态:一般现在时,表示经常性或*惯性的动作。
  5. 语态:主动语态。 *. 句型:陈述句。

词汇分析

  1. 他们两人:指代两个人,强调关系的亲密性。
  2. 多年的好友:表示长时间的友谊,强调关系的持久性。
  3. 无论风雨:成语,表示无论遇到什么困难或挑战。
  4. 同袍同泽:成语,原指战友共同作战,此处比喻朋友之间紧密团结。
  5. 站在一起:表示共同面对问题,团结一致。

语境分析

  1. 特定情境:这句话适用于描述两个人之间深厚的友谊,无论遇到什么困难都彼此支持。
  2. 文化背景:**文化中强调朋友之间的忠诚和团结,成语“同袍同泽”体现了这种文化价值观。

语用学分析

  1. 使用场景:这句话可以用在描述朋友关系的文章、演讲或日常对话中。
  2. 礼貌用语:无特别礼貌用语,但表达了一种积极的情感和价值观。
  3. 隐含意义:强调了友谊的坚固和持久。

书写与表达

  1. 不同句式
    • “无论风雨,他们两人总是多年的好友,始终站在一起。”
    • “多年的好友,他们两人总是同袍同泽地共同面对一切。”

文化与*俗

  1. 文化意义:“同袍同泽”源自古代军事用语,体现了团结和共同奋斗的精神。
  2. 成语典故:“同袍同泽”出自《左传·僖公二十五年》,原指战友共同作战,后泛指朋友或同事之间的紧密合作。

英/日/德文翻译

  1. 英文翻译:"They have been friends for many years, standing together through thick and thin."
  2. 日文翻译:"彼らは何年もの友人で、嵐でもいつも共に立ち向かっている。"
  3. 德文翻译:"Sie sind schon seit vielen Jahren Freunde und stehen immer zusammen durch Dick und Dünn."

翻译解读

  1. 英文:强调了友谊的持久性和共同面对困难的决心。
  2. 日文:使用了“嵐”(风暴)来表达无论遇到什么困难。
  3. 德文:使用了“durch Dick und Dünn”(无论好坏)来表达共同面对一切。

上下文和语境分析

  1. 上下文:这句话可以出现在描述友情的故事、文章或对话中,强调友情的坚固和持久。
  2. 语境:适用于任何需要表达深厚友谊和团结一致的场合。
相关成语

1. 【同袍同泽】袍:长衣服的通称;泽:内衣。原形容士兵互相友爱,同仇敌忾。比喻共事的关系(多指军人)。也指有交情的的友人。

相关词

1. 【一起】 一旦发生;一旦兴起; 谓一旦崛起; 副词。一齐;一同; 表示同一个处所。常用于"到"﹑"在"之后; 表数量。一件;一次; 一群,一伙; 一共; 犹一阵。

2. 【他们】 代词。称自己和对方以外的若干人。

3. 【同袍同泽】 袍:长衣服的通称;泽:内衣。原形容士兵互相友爱,同仇敌忾。比喻共事的关系(多指军人)。也指有交情的的友人。

4. 【无论】 表示在任何条件下结果都不会改变:~任务怎么艰巨,也要把它完成|~他说的对不对,总应该让人把话说完。

5. 【风雨】 风和雨~无阻ㄧ~大作; 比喻艰难困苦经~,见世面。