句子
医生在手术中救回了一个濒危的病人,真是救人一命,胜造七级浮图。
意思
最后更新时间:2024-08-22 14:49:44
语法结构分析
句子:“医生在手术中救回了一个濒危的病人,真是救人一命,胜造七级浮图。”
- 主语:医生
- 谓语:救回
- 宾语:一个濒危的病人
- 状语:在手术中
- 补语:真是救人一命,胜造七级浮图
句子为陈述句,描述了一个过去发生的动作(救回),并对其进行了评价(真是救人一命,胜造七级浮图)。
词汇学*
- 医生:指从事医疗工作的人员。
- 手术:指在病人身体上进行的医疗操作。
- 救回:指成功挽救某人的生命。
- 濒危:指处于危险状态,生命垂危。
- 病人:指接受医疗治疗的人。
- 救人一命:指挽救一个人的生命。
- 胜造七级浮图:成语,意为救人一命比建造七层佛塔还要功德无量。
语境理解
句子描述了医生在手术中成功挽救了一个生命垂危的病人,并对此进行了高度评价。这种情境通常出现在医疗领域,强调医生的职业使命和救死扶伤的重要性。
语用学分析
句子在实际交流中用于表达对医生救人行为的赞赏和敬佩。使用“胜造七级浮图”这一成语,增强了表达的深度和情感色彩。
书写与表达
可以用不同的句式表达相同的意思:
- 医生在手术中成功挽救了一个生命垂危的病人,这真是功德无量。
- 在手术中,医生救回了一个濒危的病人,这种行为胜过建造七层佛塔。
文化与*俗
- 胜造七级浮图:这一成语源自文化,意指救人一命的功德比建造七层佛塔还要大。在传统文化中,救人被视为极大的善行。
英/日/德文翻译
- 英文:The doctor saved a critically ill patient during surgery, truly saving a life is more meritorious than building a seven-story pagoda.
- 日文:医師は手術中に重傷の患者を救い出し、本当に人の命を救うことは七重の塔を建てるよりも功徳が大きい。
- 德文:Der Arzt rettete einen schwer kranken Patienten während der Operation, es ist wahrhaftig, dass das Retten eines Lebens mehr Verdienste bringt als der Bau eines siebenstöckigen Pagoden.
翻译解读
- 重点单词:
- save (英文) / 救う (日文) / retten (德文):挽救
- critically ill (英文) / 重傷の (日文) / schwer kranken (德文):生命垂危的
- meritorious (英文) / 功徳が大きい (日文) / Verdienste (德文):功德无量
上下文和语境分析
句子在医疗背景下使用,强调医生的救人行为和其带来的深远影响。使用“胜造七级浮图”这一成语,增加了文化内涵和情感表达的深度。
相关词