句子
医生在手术中救回了一个濒危的病人,真是救人一命,胜造七级浮图。
意思

最后更新时间:2024-08-22 14:49:44

语法结构分析

句子:“医生在手术中救回了一个濒危的病人,真是救人一命,胜造七级浮图。”

  • 主语:医生
  • 谓语:救回
  • 宾语:一个濒危的病人
  • 状语:在手术中
  • 补语:真是救人一命,胜造七级浮图

句子为陈述句,描述了一个过去发生的动作(救回),并对其进行了评价(真是救人一命,胜造七级浮图)。

词汇学*

  • 医生:指从事医疗工作的人员。
  • 手术:指在病人身体上进行的医疗操作。
  • 救回:指成功挽救某人的生命。
  • 濒危:指处于危险状态,生命垂危。
  • 病人:指接受医疗治疗的人。
  • 救人一命:指挽救一个人的生命。
  • 胜造七级浮图:成语,意为救人一命比建造七层佛塔还要功德无量。

语境理解

句子描述了医生在手术中成功挽救了一个生命垂危的病人,并对此进行了高度评价。这种情境通常出现在医疗领域,强调医生的职业使命和救死扶伤的重要性。

语用学分析

句子在实际交流中用于表达对医生救人行为的赞赏和敬佩。使用“胜造七级浮图”这一成语,增强了表达的深度和情感色彩。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思:

  • 医生在手术中成功挽救了一个生命垂危的病人,这真是功德无量。
  • 在手术中,医生救回了一个濒危的病人,这种行为胜过建造七层佛塔。

文化与*俗

  • 胜造七级浮图:这一成语源自文化,意指救人一命的功德比建造七层佛塔还要大。在传统文化中,救人被视为极大的善行。

英/日/德文翻译

  • 英文:The doctor saved a critically ill patient during surgery, truly saving a life is more meritorious than building a seven-story pagoda.
  • 日文:医師は手術中に重傷の患者を救い出し、本当に人の命を救うことは七重の塔を建てるよりも功徳が大きい。
  • 德文:Der Arzt rettete einen schwer kranken Patienten während der Operation, es ist wahrhaftig, dass das Retten eines Lebens mehr Verdienste bringt als der Bau eines siebenstöckigen Pagoden.

翻译解读

  • 重点单词
    • save (英文) / 救う (日文) / retten (德文):挽救
    • critically ill (英文) / 重傷の (日文) / schwer kranken (德文):生命垂危的
    • meritorious (英文) / 功徳が大きい (日文) / Verdienste (德文):功德无量

上下文和语境分析

句子在医疗背景下使用,强调医生的救人行为和其带来的深远影响。使用“胜造七级浮图”这一成语,增加了文化内涵和情感表达的深度。

相关词

1. 【一个】 表数量。单个。用于人和各种事物; 整个; 用在动词和补语之间,表示程度; 跟名词﹑动词结合,用在谓语动词前,表示快速或突然。

2. 【七级浮图】 亦作"七级浮屠"; 七层佛塔。浮图,梵文buddhastūpa的音译。

3. 【医生】 掌握医药知识、以治病为业的人。

4. 【手术】 外科医师用刀和其他器械治疗某些疾病的方法。如切除病灶或修复身体上的缺损,以恢复或改善身体的功能; 手段;方法。

5. 【濒危】 接近危险的境地,指人病重将死或物种临近灭绝:病人~|~动物。

6. 【病人】 生病的人; 谓使人民困顿; 谓扰乱为害人们。