句子
那位作家一力吹嘘自己的新书,但读者反响平平。
意思

最后更新时间:2024-08-07 10:09:33

语法结构分析

  1. 主语:“那位作家”,指代一个特定的作家。
  2. 谓语:“一力吹嘘”,表示强烈地夸耀或宣传。
  3. 宾语:“自己的新书”,指作家所写的新书。
  4. 其他成分:“但读者反响平平”,表示转折,说明尽管作家大力宣传,但读者的反应并不热烈。

词汇学习

  1. 一力吹嘘:表示竭尽全力地夸耀或宣传。
  2. 反响平平:表示反应一般,没有特别的好或坏。
  3. 同义词
    • 一力吹嘘:大力宣传、竭力推销
    • 反响平平:反应一般、反响不大
  4. 反义词
    • 一力吹嘘:低调处理、不声张
    • 反响平平:反响热烈、广受好评

语境理解

  • 这个句子可能在讨论出版界或文学界的现象,指出即使作家本人非常自信和积极地推广自己的作品,但并不总能获得预期的读者反应。
  • 文化背景和社会习俗可能影响读者对新书的接受程度,例如,不同的文化可能对宣传方式有不同的期待和反应。

语用学分析

  • 这个句子可能在批评或评论某位作家的宣传策略,指出其宣传效果不佳。
  • 在实际交流中,这种句子可能用于表达对某人过度自信或过度宣传的不满或批评。

书写与表达

  • 可以尝试用不同的句式表达相同的意思,例如:
    • 尽管那位作家大力宣传自己的新书,但读者的反应并不热烈。
    • 那位作家对自己的新书大肆吹嘘,然而读者的反响却平平。

文化与习俗

  • 这个句子可能反映了出版界的一种现象,即作家和出版商往往希望通过大力宣传来提高书籍的销量和知名度。
  • 了解相关的成语或典故,如“自吹自擂”可能有助于更深入地理解这种行为的文化背景。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:The author boasted about his new book, but the readers' response was lukewarm.
  • 日文翻译:その作家は自分の新刊を自慢していたが、読者の反応は平凡だった。
  • 德文翻译:Der Autor prahlte mit seinem neuen Buch, aber die Reaktion der Leser war mäßig.

翻译解读

  • 英文中的“boasted”和“lukewarm”准确地传达了原句中的“一力吹嘘”和“反响平平”的含义。
  • 日文中的“自慢していた”和“平凡だった”也很好地表达了原句的意思。
  • 德文中的“prahlte”和“mäßig”同样准确地传达了原句的含义。

上下文和语境分析

  • 这个句子可能在讨论出版界的现象,指出即使作家本人非常自信和积极地推广自己的作品,但并不总能获得预期的读者反应。
  • 在实际交流中,这种句子可能用于表达对某人过度自信或过度宣传的不满或批评。
相关成语

1. 【一力吹嘘】一力:极力;吹嘘:为人说好话。尽全力替别人美言。

相关词

1. 【一力吹嘘】 一力:极力;吹嘘:为人说好话。尽全力替别人美言。

2. 【反响】 回响;反应她曾经登台演出,~不一 ㄧ此事在报上披露后,在社会上引起强烈~。

3. 【平平】 普通;平常; 均平;公允。

4. 【新书】 崭新的书; 将出版或刚出版的书(多指初版); 指现代的著作。

5. 【自己】 代词。自身﹐本身; 自己人; 知己亲近;关系密切。

6. 【读者】 阅读书籍、杂志、报纸等读物的人。