句子
在经济危机期间,许多失业者四处奔波,哀鸿满路。
意思

最后更新时间:2024-08-14 23:31:29

语法结构分析

句子“在经济危机期间,许多失业者四处奔波,哀鸿满路。”的语法结构如下:

  • 主语:“许多失业者”
  • 谓语:“四处奔波”
  • 宾语:无明确宾语,但“哀鸿满路”描述了主语的行为结果。
  • 状语:“在经济危机期间”,表示时间背景。
  • 时态:一般现在时,描述当前或普遍情况。
  • 语态:主动语态。
  • 句型:陈述句。

词汇学*

  • 经济危机:指经济活动严重衰退,失业率上升,企业倒闭等现象。
  • 失业者:失去工作的人。
  • 四处奔波:到处奔走,形容忙碌而无果。
  • 哀鸿满路:比喻到处都是受苦受难的人,源自成语“哀鸿遍野”。

语境理解

句子描述了经济危机期间失业者的困境,他们四处寻找工作,但情况似乎非常糟糕,到处都是受苦的人。这反映了社会经济困难时期人们的普遍状况。

语用学分析

  • 使用场景:新闻报道、社会评论、历史叙述等。
  • 效果:传达了经济危机的严重性和失业者的苦难,引起读者同情和关注。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • “经济危机期间,失业者们四处奔波,街头巷尾充满了哀伤的气息。”
  • “在经济危机的阴影下,失业者们忙碌地寻找工作,但道路似乎已被哀伤所覆盖。”

文化与*俗

  • 哀鸿满路:这个成语源自古代,用来形容战乱或灾难后人们的悲惨境遇。
  • 经济危机:在不同文化和社会中,经济危机的表现和应对方式可能有所不同,但失业和贫困是普遍问题。

英/日/德文翻译

  • 英文:During an economic cr****, many unemployed people are奔波ing around, with sorrow everywhere.
  • 日文:経済危機の間、多くの失業者があちこちを駆け回り、悲鳴があちこちに響き渡っている。
  • 德文:Während einer Wirtschaftskrise sind viele Arbeitslose herumgeeilt, mit Trauer überall.

翻译解读

  • 英文:强调了失业者的忙碌和悲伤的普遍性。
  • 日文:使用了“悲鳴があちこちに響き渡っている”来表达悲伤的普遍性。
  • 德文:使用了“mit Trauer überall”来表达悲伤的普遍性。

上下文和语境分析

  • 上下文:可能是在讨论经济危机的影响,特别是对失业者的影响。
  • 语境:社会经济困难时期,人们关注失业问题和政府的应对措施。
相关成语

1. 【哀鸿满路】哀鸿:哀鸣的鸿雁,比喻灾民。比喻到处都是流离失所、呻吟呼号的饥民。

相关词

1. 【哀鸿满路】 哀鸿:哀鸣的鸿雁,比喻灾民。比喻到处都是流离失所、呻吟呼号的饥民。

2. 【经济危机】 指资本主义社会再生产过程中发生的生产过剩的危机,具体表现是:大量商品找不到销路,许多企业倒闭,生产下降,失业增多,整个社会经济陷于瘫痪和混乱状态。经济危机是资本主义生产方式基本矛盾发展的必然结果,具有周期性;由于自然灾害、战争或工作严重失误而造成的生产猛烈下降、经济极度混乱和动荡的现象。