句子
在那个贫困的年代,很多人的收入都只是寸禄斗储。
意思

最后更新时间:2024-08-16 19:56:20

语法结构分析

句子:“在那个贫困的年代,很多人的收入都只是寸禄斗储。”

  • 主语:很多人的收入
  • 谓语:都只是
  • 宾语:寸禄斗储
  • 状语:在那个贫困的年代

句子时态为一般过去时,语态为主动语态,句型为陈述句。

词汇学*

  • 贫困的:形容词,表示经济上的困难。
  • 年代:名词,表示一个特定的时期。
  • 很多:数量词,表示数量多。
  • 收入:名词,表示个人或集体的经济收益。
  • 寸禄斗储:成语,比喻收入微*,勉强维持生活。

语境理解

句子描述了一个特定历史时期的经济状况,即在那个贫困的年代,大多数人的收入非常有限,仅能勉强维持生计。这个句子反映了当时社会的经济困难和人们的生活状态。

语用学分析

句子在实际交流中可能用于描述历史背景或对比不同年代的生活水平。使用时需要注意语气的恰当性,避免过于直接或伤感。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • 在那个贫困的年代,大多数人的收入仅够糊口。
  • 那个贫困的年代,人们的收入微*,勉强维持生活。

文化与*俗

  • 寸禄斗储:这个成语反映了古代*社会对经济状况的描述,强调收入的微和生活的艰辛。
  • 贫困的年代:可能指**历史上的某个特定时期,如战争、自然灾害等导致的经济困难时期。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:In that impoverished era, many people's incomes were just barely enough to make ends meet.
  • 日文翻译:その貧困な時代には、多くの人々の収入はほんのわずかで、生活を維持するのが精一杯だった。
  • 德文翻译:In jener armen Zeit waren die Einkommen vieler Menschen gerade genug, um über die Runden zu kommen.

翻译解读

  • 英文:强调收入仅够维持基本生活。
  • 日文:强调收入的微*和生活的艰辛。
  • 德文:强调收入的勉强维持。

上下文和语境分析

句子可能在讨论历史、经济或社会问题的文章中出现,用于描述特定时期人们的生活状况。理解这个句子需要对当时的社会经济背景有一定的了解。

相关成语

1. 【寸禄斗储】寸、斗:指微薄;禄:俸禄;储:积蓄。微薄的俸禄,极少的积蓄。

相关词

1. 【寸禄斗储】 寸、斗:指微薄;禄:俸禄;储:积蓄。微薄的俸禄,极少的积蓄。

2. 【年代】 时代;时期;时间(多指过去较远的):~久远|黑暗~|这件古董恐怕有~了;每一世纪中从“……十”到“……九”的十年,如1990-1999是20世纪90年代。

3. 【收入】 收获; 没收; 收进,收下; 指收进来的钱物; 编入; 聚集退入; 犹映入。

4. 【贫困】 贫苦穷困。