句子
孝悌力田是中华民族的传统美德,应该代代相传。
意思

最后更新时间:2024-08-16 10:50:07

语法结构分析

句子“孝悌力田是中华民族的传统美德,应该代代相传。”是一个陈述句,包含以下语法成分:

  • 主语:“孝悌力田”
  • 谓语:“是”和“应该代代相传”
  • 宾语:“中华民族的传统美德”

句子的时态为一般现在时,语态为主动语态。

词汇学*

  • 孝悌:指孝顺父母和尊敬兄长。
  • 力田:指勤劳耕作。
  • 中华民族:指**各民族的总称。
  • 传统美德:指长期形成的、被广泛认可的道德品质。
  • 代代相传:指一代接一代地传承下去。

语境理解

句子强调了“孝悌力田”这一传统美德的重要性,并呼吁将其传承下去。这反映了中华文化中对家庭伦理和勤劳精神的重视。

语用学分析

句子在实际交流中可能用于教育、演讲或文章中,强调传统美德的传承。语气正式,表达了对这一价值观的尊重和推崇。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • “中华民族的传统美德,如孝悌力田,应当被代代相传。”
  • “孝悌力田作为中华民族的传统美德,需要我们代代相传。”

文化与*俗探讨

“孝悌力田”体现了中华文化中的家庭伦理和勤劳精神。在**传统文化中,孝顺父母和尊敬兄长被视为基本的道德要求,而勤劳耕作则是维持家庭生计和社会稳定的基础。

英/日/德文翻译

英文翻译:Filial piety, brotherly respect, and hard work in farming are traditional virtues of the Chinese nation, which should be passed down from generation to generation.

日文翻译:孝行、兄弟愛、農耕における勤勉さは、中華民族の伝統的美徳であり、代々受け継がれるべきです。

德文翻译:Pietät gegenüber den Eltern, Bruderliebe und hartes Arbeiten im Ackerbau sind traditionelle Tugenden der chinesischen Nation, die von Generation zu Generation weitergegeben werden sollten.

翻译解读

  • Filial piety:孝行
  • Brotherly respect:兄弟愛
  • Hard work in farming:農耕における勤勉さ
  • Traditional virtues:伝統的美徳
  • Passed down from generation to generation:代々受け継がれる

上下文和语境分析

句子在强调传统美德的传承时,可能出现在教育材料、文化宣传或社会活动中,旨在弘扬和维护中华文化的核心价值观。

相关成语

1. 【代代相传】一代接一代地相继传下去。

2. 【孝悌力田】指孝顺父母,尊敬兄长,努力务农。

相关词

1. 【中华民族】 中国各民族的总称。现有五十六个民族,总人口约113亿(1990年),占世界人口的五分之一。有近四千年的有文字可考的历史。中华民族勤劳勇敢,共同开发辽阔的疆域,留下了优秀的文化遗产。各民族之间互相依存,共同为发展统一的多民族国家作贡献。中华民族与世界各族人民友好往来,促进了世界文明的发展。1949年中华人民共和国成立后,各族人民在中国共产党的领导下,维护民族尊严,以崭新的面貌参与国际事务,建设现代化国家。

2. 【代代相传】 一代接一代地相继传下去。

3. 【孝悌力田】 指孝顺父母,尊敬兄长,努力务农。