句子
尽管都是盲人,但他们两瞽相扶,生活得很有尊严。
意思

最后更新时间:2024-08-09 12:39:39

语法结构分析

句子:“尽管都是盲人,但他们两瞽相扶,生活得很有尊严。”

  • 主语:他们
  • 谓语:生活得
  • 宾语:(无具体宾语,但“生活得很有尊严”是一个宾补结构)
  • 状语:尽管都是盲人
  • 定语:两瞽相扶(修饰“他们”)

句子为陈述句,时态为现在时,语态为主动语态。

词汇学*

  • 尽管:表示让步,相当于“虽然”。
  • 都是:表示全部都是。
  • 盲人:视觉障碍者。
  • 他们:指代前面提到的盲人。
  • 两瞽相扶:两个盲人互相扶持。
  • 生活得:表示生活方式或状态。
  • 很有尊严:表示生活得有自尊和尊重。

语境理解

句子描述了两个盲人尽管面临视觉障碍,但他们相互扶持,生活得很有尊严。这反映了社会对残疾人的尊重和支持,以及残疾人自身的坚强和互助精神。

语用学分析

句子在实际交流中可能用于赞扬残疾人的自强不息和相互帮助的精神,也可能用于呼吁社会对残疾人的尊重和支持。句子的语气是积极和赞扬的。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • “虽然他们都是盲人,但他们相互扶持,过着有尊严的生活。”
  • “他们虽然是盲人,但通过相互扶持,生活得很有尊严。”

文化与*俗

句子中“两瞽相扶”可能蕴含了传统文化中对互助和团结的重视。在文化中,互助和团结被视为美德,尤其是在面对困难时。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:Although they are both blind, they support each other and live with dignity.
  • 日文翻译:彼らは両方とも盲目ですが、互いに支え合い、尊厳を持って生活しています。
  • 德文翻译:Obwohl sie beide blind sind, unterstützen sie sich gegenseitig und leben mit Würde.

翻译解读

  • 英文:强调了“support each other”和“live with dignity”,突出了互助和尊严。
  • 日文:使用了“互いに支え合い”和“尊厳を持って生活しています”,表达了相互支持和尊严生活的意思。
  • 德文:通过“unterstützen sie sich gegenseitig”和“leben mit Würde”传达了相互扶持和尊严生活的概念。

上下文和语境分析

句子可能在讨论残疾人权益、社会支持或个人自强不息的主题中出现。它强调了即使在困难的情况下,人们也可以通过相互帮助和保持尊严来过上有意义的生活。

相关成语

1. 【两瞽相扶】瞽L盲人。两个瞎子互相搀扶。比喻彼此都得不到帮助。

相关词

1. 【两瞽相扶】 瞽L盲人。两个瞎子互相搀扶。比喻彼此都得不到帮助。

2. 【他们】 代词。称自己和对方以外的若干人。

3. 【尊严】 庄重而威严尊严的会场|民族的尊严|维护法律尊严。

4. 【尽管】 表示不必考虑别的,放心去做:有意见~提,不要客气|你有什么困难~说,我们一定帮助你解决;老是;总是:有病早些治,~耽搁着也不好;表示姑且承认某种事实,下文往往有“但是、然而、还是”等表示转折的连词跟它呼应:~他不接受我的意见,我有意见还是要向他提|~以后变化难测,然而大体的趋势还是可以估计的。

5. 【生活】 指人或生物的各种活动文化生活|政治生活|蟋蟀的生活; 进行各种活动我们生活在一个开辟人类新历史的光辉时代; 活着;保存生命民非水火不生活; 生计;衣、食、住、行等方面的情况生活水平不断提高; 方言。活儿做生活|这生活做得灵巧。

6. 【盲人】 失去视力的人。俗称"瞎子"。亦喻胡涂﹑不明事理的人。