句子
考古学家披榛采兰,挖掘出了古代文明的遗迹。
意思
最后更新时间:2024-08-21 16:37:29
语法结构分析
句子“考古学家披荆斩棘,挖掘出了古代文明的遗迹。”是一个陈述句,描述了一个已完成的行为。
- 主语:考古学家
- 谓语:挖掘出了
- 宾语:古代文明的遗迹
- 状语:披荆斩棘(修饰谓语,表示行为的方式)
时态为过去时,表示这个行为已经完成。语态为主动语态,主语是行为的执行者。
词汇学*
- 考古学家:专门从事考古学研究的人员。
- 披荆斩棘:比喻克服重重困难。
- 挖掘:指从地下或物体中挖出。
- 古代文明:指历史上较早时期的文明。
- 遗迹:指古代或旧时代的事物所遗留下来的痕迹。
语境理解
句子描述了考古学家通过克服困难,成功地发现了古代文明的遗迹。这通常发生在考古发掘的现场,考古学家通过科学的方法和技术,揭示和研究古代人类的生活和文化。
语用学分析
在实际交流中,这样的句子可以用来描述考古学家的工作成果,或者用来比喻在某个领域克服困难取得成就。句子的语气是肯定和赞扬的。
书写与表达
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
- 古代文明的遗迹被考古学家挖掘出来了。
- 考古学家成功地挖掘出了古代文明的遗迹。
文化与*俗
句子中的“披荆斩棘”是一个成语,源自《左传·宣公十一年》,原意是指在草木丛生的地方开辟道路,后来比喻克服困难。这个成语体现了**文化中对于坚韧不拔和勇于克服困难的价值观。
英/日/德文翻译
- 英文:Archaeologists, braving all obstacles, have unearthed the remains of ancient civilizations.
- 日文:考古学者は困難を乗り越え、古代文明の遺跡を発掘しました。
- 德文:Archäologen haben alle Hindernisse überwunden und die Spuren antiker Zivilisationen ausgegraben.
翻译解读
在英文翻译中,“braving all obstacles”对应“披荆斩棘”,强调了克服困难的意象。日文和德文的翻译也都保留了原句的意境和情感色彩。
上下文和语境分析
这个句子通常出现在介绍考古学发现的文章或报道中,用来强调考古学家工作的艰辛和重要性。在更广泛的语境中,它可以用来比喻任何领域中克服困难取得成功的故事。
相关成语
1. 【披榛采兰】披:拔开;榛:丛生的荆棘。拨开荆棘,采摘兰草。比喻选拔人才。
相关词