句子
这两位候选人的支持率伯仲之间,选举结果难以预测。
意思
最后更新时间:2024-08-10 18:37:20
语法结构分析
句子:“这两位候选人的支持率伯仲之间,选举结果难以预测。”
- 主语:“这两位候选人的支持率”
- 谓语:“难以预测”
- 宾语:“选举结果”
- 时态:一般现在时
- 语态:主动语态
- 句型:陈述句
词汇学*
- 这两位候选人:指两个竞争同一职位的候选人。
- 支持率:选民对候选人的支持程度。
- 伯仲之间:形容两者水平相当,难以分出高低。
- 选举结果:选举的最终结果。
- 难以预测:不容易预先知道结果。
语境理解
- 句子描述的是一个选举情境,两位候选人的支持率非常接近,因此选举结果的不确定性很高。
- 这种表述常见于政治报道或选举分析中,强调选举的悬念和不确定性。
语用学分析
- 使用场景:新闻报道、政治分析、选举预测等。
- 礼貌用语:无特别礼貌用语,但表述较为客观和中立。
- 隐含意义:暗示选举的激烈竞争和结果的不确定性。
书写与表达
- 可以改写为:“两位候选人的支持率非常接近,选举结果充满悬念。”
- 或者:“由于支持率相差无几,选举结果难以预料。”
文化与*俗
- 伯仲之间:源自**古代的成语,用来形容两者水平相当,难以分出高低。
- 选举:在现代社会中,选举是民主政治的重要组成部分,体现了公民的参与和选择权。
英/日/德文翻译
- 英文:The support rates of these two candidates are neck and neck, making the election result hard to predict.
- 日文:この二人の候補者の支持率は拮抗しており、選挙結果は予測が難しい。
- 德文:Die Unterstützungsraten dieser beiden Kandidaten sind gleichauf, sodass das Wahlergebnis schwer vorherzusagen ist.
翻译解读
- 英文:使用“neck and neck”来表达支持率的接近,这是一个常用的英语成语。
- 日文:“拮抗しており”直接表达了支持率的平衡状态。
- 德文:“gleichauf”也是一个德语成语,意为“并驾齐驱”。
上下文和语境分析
- 句子通常出现在选举相关的报道或分析中,强调两位候选人的竞争激烈和结果的不确定性。
- 在不同的文化和社会背景下,选举的重要性和人们对选举结果的关注程度可能有所不同。
相关成语
1. 【伯仲之间】伯仲:兄弟排行的次第,伯是老大,仲是老二;间:中间。比喻差不多,难分优劣。
相关词