句子
社区的志愿者们鼓励那些曾经犯错的人改恶为善,重新融入社会。
意思
最后更新时间:2024-08-22 12:30:51
语法结构分析
- 主语:社区的志愿者们
- 谓语:鼓励
- 宾语:那些曾经犯错的人
- 宾语补足语:改恶为善,重新融入社会
- 时态:一般现在时,表示当前的习惯性动作或普遍真理。
- 语态:主动语态,主语是动作的执行者。
- 句型:陈述句,直接陈述一个事实或观点。
词汇学习
- 社区的志愿者们:指在社区中自愿提供帮助和服务的人。
- 鼓励:激发、支持某人做某事。
- 那些曾经犯错的人:指过去有不良行为或犯罪记录的人。
- 改恶为善:从坏变好,改正错误。
- 重新融入社会:再次成为社会的一部分,恢复正常生活。
语境理解
- 特定情境:社区中,志愿者们通过鼓励和支持,帮助曾经犯错的人改正错误,重新成为社会的一员。
- 文化背景:在很多文化中,社区支持和改过自新被视为重要的社会价值观。
语用学研究
- 使用场景:社区服务、犯罪预防和康复项目等。
- 效果:通过鼓励和支持,帮助犯错者重建信心,促进社会和谐。
书写与表达
- 不同句式:
- 志愿者们通过鼓励,帮助那些曾经犯错的人改恶为善,并重新融入社会。
- 那些曾经犯错的人,在社区志愿者的鼓励下,正努力改恶为善,并寻求重新融入社会的机会。
文化与习俗
- 文化意义:在很多文化中,改过自新和社区支持被视为重要的社会价值观。
- 相关成语:“浪子回头金不换”,强调改过自新的重要性。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:Volunteers in the community encourage those who have made mistakes to turn over a new leaf and reintegrate into society.
- 日文翻译:コミュニティのボランティアたちは、過去に過ちを犯した人々に改心し、社会に再び溶け込むように促しています。
- 德文翻译:Freiwillige in der Gemeinde ermutigen diejenigen, die Fehler gemacht haben, zum Neuanfang und zur Wiedereingliederung in die Gesellschaft.
翻译解读
- 重点单词:
- Volunteers(志愿者们)
- encourage(鼓励)
- mistakes(犯错)
- turn over a new leaf(改恶为善)
- reintegrate(重新融入)
上下文和语境分析
- 上下文:句子可能出现在社区服务、犯罪预防和康复项目的宣传材料中。
- 语境:强调社区支持和个人改过自新的重要性,促进社会和谐与包容。
相关成语
相关词