句子
敌军分兵两路,形成了掎角之势,试图从两侧夹击我军。
意思

最后更新时间:2024-08-22 03:46:22

语法结构分析

句子:“[敌军分兵两路,形成了掎角之势,试图从两侧夹击我军。]”

  • 主语:敌军
  • 谓语:分兵、形成、试图
  • 宾语:两路、掎角之势、夹击我军

这个句子是一个陈述句,描述了敌军的行动和意图。时态为现在时,语态为主动语态。

词汇学*

  • 敌军:指敌方军队。
  • 分兵:将军队分成几部分。
  • 两路:两个方向或路径。
  • 形成:产生或构成。
  • 掎角之势:比喻双方力量相当,互相牵制。
  • 试图:尝试做某事。
  • 两侧:两边的方向。
  • 夹击:从两个方向同时攻击。
  • 我军:我方军队。

语境理解

这个句子描述了敌军在军事行动中的策略,即分兵两路,形成掎角之势,试图从两侧夹击我军。这种策略通常用于增加攻击的复杂性和难度,迫使我军分散防御力量。

语用学分析

在军事交流中,这样的句子用于传达敌军的行动计划和意图,以便我军做出相应的应对策略。这种描述通常是直接和明确的,以便快速传达关键信息。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • 敌军将兵力分为两部分,形成了相互牵制的态势,企图从两侧同时攻击我军。
  • 为了形成掎角之势,敌军分兵两路,意图从两侧夹击我军。

文化与*俗

  • 掎角之势:这个成语源自古代战争,形容双方力量相当,互相牵制。在军事策略中,这种态势意味着双方都有一定的优势和劣势。

英/日/德文翻译

  • 英文:The enemy forces divided into two routes, forming a pincer movement, attempting to attack our army from both sides.
  • 日文:敵軍は二つのルートに分かれ、挟撃の勢いを形成し、両側から我が軍を攻撃しようとしている。
  • 德文:Die feindlichen Truppen teilten sich in zwei Routen auf, bildeten eine Klemmenbewegung und versuchten, unsere Armee von beiden Seiten anzugreifen.

翻译解读

  • 英文:敌军分兵两路,形成了一个钳形**,试图从两侧攻击我军。
  • 日文:敌军分成两条路线,形成了夹击的态势,试图从两侧攻击我军。
  • 德文:敌军分成两条路线,形成了一个钳形**,试图从两侧攻击我军。

上下文和语境分析

这个句子通常出现在军事分析或战争报告中,用于描述敌军的战术和策略。理解这种战术的文化和历史背景有助于更深入地理解句子的含义和重要性。

相关成语

1. 【掎角之势】掎:拉住,指拉住腿;角:指抓住角;掎角:夹击敌人。原指从两方面夹攻敌人。现比喻分出兵力,造成牵制敌人或互相支援的形势。

相关词

1. 【两侧】 两边;两旁。

2. 【夹击】 夹攻:两面~|前后~。

3. 【形成】 通过发展变化而成为具有某种特点的事物,或者出现某种情形或局面:销售网已经~|~鲜明的对比|~难以打破的僵局。

4. 【掎角之势】 掎:拉住,指拉住腿;角:指抓住角;掎角:夹击敌人。原指从两方面夹攻敌人。现比喻分出兵力,造成牵制敌人或互相支援的形势。

5. 【试图】 打算。