最后更新时间:2024-08-14 17:04:39
1. 语法结构分析
句子:“他被认为是这个领域的权威,但名实难副,他的研究成果并没有得到同行的广泛认可。”
- 主语:他
- 谓语:被认为是
- 宾语:这个领域的权威
- 连词:但
- 并列句:名实难副,他的研究成果并没有得到同行的广泛认可。
时态:一般现在时,表示当前的状态或普遍真理。 语态:被动语态,强调动作的承受者而非执行者。 句型:陈述句,直接陈述一个事实或观点。
2. 词汇学*
- 被认为是:表示外界对他的一种普遍看法或评价。
- 权威:在某个领域内具有高度知识和影响力的人。
- 名实难副:名声与实际能力不相符,名不副实。
- 研究成果:指他在学术或专业领域内取得的成就。
- 同行:同一领域的专业人士。
- 广泛认可:得到大多数人的赞同和承认。
同义词:
- 权威:专家、学者
- 名实难副:名不副实、名过其实
- 广泛认可:普遍接受、广泛赞同
反义词:
- 权威:新手、外行
- 名实难副:名副其实、名实相符
- 广泛认可:少数认可、不被接受
3. 语境理解
句子表达了对某人在专业领域内名声与实际成就不符的批评。这种评价可能出现在学术讨论、专业评估或社会舆论中,反映了对其真实能力和贡献的质疑。
4. 语用学研究
在实际交流中,这种句子可能用于批评或质疑某人的专业地位,表达对其真实能力的怀疑。使用时需要注意语气和场合,避免不必要的冲突或误解。
5. 书写与表达
不同句式表达:
- 尽管他被视为这个领域的权威,但他的实际成就并未得到同行的一致认可。
- 他的名声在这个领域内很高,但他的研究成果却未能获得广泛的同行认可。
. 文化与俗
文化意义:
- “名实难副”是**传统文化中常见的表达,强调名声与实际能力的一致性。
- 在学术界,同行认可是一个重要的评价标准,反映了学术诚信和专业水平。
7. 英/日/德文翻译
英文翻译: He is regarded as an authority in this field, but his reputation does not match his actual achievements, as his research outcomes have not gained widespread recognition from his peers.
日文翻译: 彼はこの分野の権威とみなされているが、名声と実績が一致しておらず、彼の研究成果は同僚から広く認められていない。
德文翻译: Er wird als Autorität in diesem Bereich angesehen, aber sein Ruf entspricht nicht seinen tatsächlichen Leistungen, da seine Forschungsergebnisse nicht von seinen Kollegen weitgehend anerkannt wurden.
重点单词:
- authority (英) / 権威 (日) / Autorität (德)
- reputation (英) / 名声 (日) / Ruf (德)
- recognition (英) / 認め (日) / Anerkennung (德)
翻译解读:
- 英文翻译保留了原句的批评意味,强调名声与实际成就的不符。
- 日文翻译使用了“名声と実績が一致しておらず”来表达“名实难副”。
- 德文翻译同样强调了名声与实际成就的不一致,使用了“Ruf entspricht nicht seinen tatsächlichen Leistungen”。
上下文和语境分析:
- 在学术或专业领域内,这种评价可能引发对个人能力和贡献的深入讨论。
- 在社会舆论中,这种评价可能影响个人的声誉和职业发展。
1. 【名实难副】名声大,实际才能与名声不相称。
1. 【同行】 同路; 同在朝廷班行; 同行业;同行业者。
2. 【名实难副】 名声大,实际才能与名声不相称。
3. 【广泛】 涉及的方面广,范围大;普遍:内容~|题材~|~征求群众意见。
4. 【权威】 使人信服的力量和威望:维护政府~;在某种范围里最有威望、地位的人或事物:他是医学~|这部著作是物理学界的~;具有使人信服的力量和威望:~著作丨王教授是一位很~的神经外科专家。
5. 【认为】 对人或事物确定某种看法﹐做出某种判断。
6. 【这个】 亦作"这个"; 指示比较近的事物或人; 指代事物﹑原因或情况等; 表示夸张; 表示训斥。
7. 【领域】 犹领土。国家主权管辖下的区域国家领域神圣不可侵犯; 意识形态或社会活动的范围思想领域|学术领域|生活领域|科学领域。