句子
在选举中获胜的候选人,有时会被支持者称为应天受命,意味着他们是被选民和天意共同选出的。
意思

最后更新时间:2024-08-19 21:28:05

语法结构分析

  1. 主语:“在选举中获胜的候选人”
  2. 谓语:“被支持者称为”
  3. 宾语:“应天受命”
  4. 状语:“有时”
  5. 补语:“意味着他们是被选民和天意共同选出的”

句子时态为一般现在时,语态为被动语态,句型为陈述句。

词汇学*

  1. 在选举中获胜的候选人:指在选举过程中赢得多数选票的人。
  2. 支持者:指支持某个候选人或政党的人。
  3. 应天受命:一个成语,意味着顺应天意接受任命或使命。
  4. 选民:指有权参与选举并投票的公民。
  5. 天意:指上天的意志或安排。

语境理解

句子描述了选举胜利者被其支持者赋予的一种特殊称号,这种称号反映了选民的选择和某种超自然或神圣的认可。这种表达在某些文化或政治背景下可能具有特殊的象征意义。

语用学分析

在实际交流中,这种表达可能用于强调候选人的合法性和正当性,同时也可能用于增强支持者的团结感和自豪感。这种表达可能带有一定的隐含意义,即候选人的胜利不仅仅是人为选择的结果,也是天意的体现。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • “有时,支持者会将选举中获胜的候选人尊称为应天受命,以此表明他们的选择是天意和民意的共同结果。”
  • “在某些情况下,选举胜利者会被其支持者赋予应天受命的称号,象征着他们的胜利是天意和选民意愿的结合。”

文化与*俗

“应天受命”这个成语蕴含了**传统文化中对天意的尊重和顺应。在政治语境中,这种表达可能与古代帝王受命于天的观念相呼应,强调领导者的合法性和权威性。

英/日/德文翻译

英文翻译: "Sometimes, the candidate who wins an election is referred to by supporters as 'Heaven-ordained', implying that they are chosen by both the voters and the will of Heaven."

日文翻译: "選挙で勝利した候補者は、時に支持者によって「天命を受けた者」と呼ばれ、彼らが選民と天意によって共に選ばれたことを意味します。"

德文翻译: "Manchmal wird der Kandidat, der eine Wahl gewinnt, von seinen Unterstützern als 'vom Himmel bestimmt' bezeichnet, was bedeutet, dass er sowohl von den Wählern als auch vom Willen des Himmels ausgewählt wurde."

翻译解读

在不同语言的翻译中,保持了原句的核心意义,即选举胜利者被赋予了一种特殊的、带有神圣意义的称号。每种语言都试图传达这种称号的双重来源:选民的选择和天意的认可。

上下文和语境分析

在分析这个句子时,需要考虑其在特定文化和社会背景下的含义。例如,在**文化中,“应天受命”可能与古代帝王的理念相联系,而在其他文化中,这种表达可能没有类似的深层含义。理解这种文化差异对于准确解读句子的意义至关重要。

相关成语

1. 【应天受命】顺应天道,承受天命。多指帝王登基。

相关词

1. 【他们】 代词。称自己和对方以外的若干人。

2. 【应天受命】 顺应天道,承受天命。多指帝王登基。

3. 【意味着】 表示某种含义;含有某种意义。

4. 【获胜】 取得胜利。

5. 【选举】 公民按照法定的方式和程序,选择特定的公民担任国家代表机关代表或国家公职人员的行为。是实现公民的基本政治权利的一种重要方式。具体办法由各国选举法规定; 政党、社会团体及其他组织的成员选择其各级领导人的行为。