句子
在古代,官员们奉令唯谨,不敢有丝毫的怠慢。
意思

最后更新时间:2024-08-16 02:24:11

语法结构分析

句子:“在古代,官员们奉令唯谨,不敢有丝毫的怠慢。”

  • 主语:官员们

  • 谓语:奉令唯谨,不敢有丝毫的怠慢

  • 宾语:无明确宾语,但“奉令”中的“令”可以视为间接宾语

  • 时态:过去时,表示古代的情况

  • 语态:主动语态

  • 句型:陈述句

词汇学*

  • 在古代:表示时间背景,指过去的某个时期

  • 官员们:指古代的政府官员

  • 奉令:接受命令

  • 唯谨:非常谨慎

  • 不敢:没有勇气或胆量去做

  • 丝毫的怠慢:极小的疏忽或不敬

  • 同义词

    • 奉令:遵命、受命
    • 唯谨:谨慎、小心
    • 不敢:畏惧、胆怯
    • 丝毫的怠慢:极小的疏忽、微不足道的失礼

语境理解

  • 特定情境:这句话描述了古代官员在接受命令时的态度,强调他们的谨慎和敬畏。
  • 文化背景:在**古代,官员对上级的命令必须绝对服从,不得有任何疏忽或不敬。

语用学研究

  • 使用场景:这句话可以用在讨论古代官场文化、官员职责或历史**的上下文中。
  • 礼貌用语:“不敢有丝毫的怠慢”体现了对命令的尊重和敬畏。
  • 隐含意义:这句话暗示了古代官员对权力的敬畏和对职责的认真态度。

书写与表达

  • 不同句式
    • 古代官员在接受命令时,总是非常谨慎,不敢有任何疏忽。
    • 在古代,官员们对命令的执行总是小心翼翼,不敢有丝毫的懈怠。

文化与*俗

  • 文化意义:这句话反映了古代**官场的等级制度和对权力的敬畏。
  • 相关成语
    • 奉令承教:接受命令并遵从教导
    • 唯命是从:完全服从命令

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:In ancient times, officials strictly obeyed orders and dared not show the slightest negligence.
  • 日文翻译:古代では、役人たちは命令に厳格に従い、少しの怠慢も見せなかった。
  • 德文翻译:In alten Zeiten gehorchten Beamte den Befehlen streng und wagten es nicht, das geringste Nachlassen zu zeigen.

翻译解读

  • 重点单词
    • strictly (严格地)
    • obey (服从)
    • orders (命令)
    • dare not (不敢)
    • slightest (最小的)
    • negligence (疏忽)

上下文和语境分析

  • 上下文:这句话通常出现在讨论古代政治、官场文化或历史的文章中。
  • 语境:在讨论古代官员的职责、行为准则或权力结构时,这句话提供了重要的背景信息。
相关成语

1. 【奉令唯谨】奉:敬受;唯:助词,只有;谨:谨慎。指遵守命令,不敢稍有违背。

相关词

1. 【不敢】 谓没胆量,没勇气。亦表示没有胆量做某事; 指没有胆量做某事; 方言。不要; 谦词。犹不敢当。

2. 【丝毫】 细微之至。丝﹑毫都表示极小或极少。

3. 【古代】 过去距离现代较远的时代(区别于‘近代、现代’)。在我国历史分期上多指19世纪中叶以前; 特指奴隶社会时代(有的也包括原始公社时代)。

4. 【奉令唯谨】 奉:敬受;唯:助词,只有;谨:谨慎。指遵守命令,不敢稍有违背。

5. 【怠慢】 冷淡:不要~了客人;客套话,表示招待不周:~之处,请多包涵。