句子
在会议上,他的发言虽然简短,但却惬心贵当,解决了大家的疑惑。
意思
最后更新时间:2024-08-21 01:45:52
语法结构分析
句子:“在会议上,他的发言虽然简短,但却惬心贵当,解决了大家的疑惑。”
- 主语:他的发言
- 谓语:解决了
- 宾语:大家的疑惑
- 状语:在会议上、虽然简短、但却惬心贵当
句子为陈述句,时态为一般过去时,语态为主动语态。
词汇学*
- 在会议上:表示**发生的地点。
- 他的发言:主语,指某人在会议上的讲话。
- 虽然简短:转折状语,表示尽管发言不长。
- 但却惬心贵当:转折状语,表示尽管简短,但内容恰当且令人满意。
- 解决了:谓语,表示消除了问题或疑问。
- 大家的疑惑:宾语,指众人共同的问题或疑问。
语境理解
句子描述了在会议中,某人的简短发言有效地解决了与会者的疑问,表明发言内容精准且有价值。
语用学分析
- 使用场景:会议、讨论会等正式场合。
- 效果:发言简洁而有效,增强了发言者的信誉和影响力。
- 礼貌用语:“惬心贵当”表达了对发言内容的赞赏。
书写与表达
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
- 尽管他的发言很简短,但在会议上却恰到好处地解决了大家的疑惑。
- 他的简短发言在会议上令人满意地解答了所有人的疑问。
文化与*俗
- 惬心贵当:这个成语表达了对某事物恰到好处的赞赏,体现了**文化中对简洁而精准表达的推崇。
英/日/德文翻译
- 英文:At the meeting, although his speech was brief, it was aptly and satisfyingly addressed the concerns of everyone.
- 日文:会議で、彼の発言は短かったが、それは適切で満足のいくもので、みんなの疑問を解決した。
- 德文:Bei der Konferenz war seine Rede zwar kurz, aber sie war angemessen und zufriedenstellend und klärte die Bedenken aller.
翻译解读
- 英文:强调了发言的简洁性和效果。
- 日文:使用了“適切で満足のいくもの”来表达“惬心贵当”。
- 德文:使用了“angemessen und zufriedenstellend”来表达“惬心贵当”。
上下文和语境分析
句子在正式的会议场合中使用,强调了发言的简洁性和解决问题的效果,适合在描述正式讨论或会议结果时使用。
相关成语
相关词