句子
他总是巧言偏辞,让人难以分辨他话中的真假。
意思

最后更新时间:2024-08-19 16:25:56

语法结构分析

句子:“他总是巧言偏辞,让人难以分辨他话中的真假。”

  • 主语:他
  • 谓语:总是巧言偏辞
  • 宾语:无直接宾语,但有间接宾语“让人”
  • 时态:一般现在时
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇学*

  • 巧言偏辞:指说话巧妙,但含有偏颇或不真实的内容。
  • 难以分辨:不容易区分或辨别。

语境理解

  • 句子描述一个人说话的特点,即他善于用巧妙的言辞,但这些言辞可能含有不真实或误导性的内容,使得听者难以判断其话语的真假。
  • 这种描述可能出现在对某人性格或行为的评价中,或者在讨论沟通技巧和诚信问题时。

语用学研究

  • 在实际交流中,这种描述可能用于批评某人的不诚实或不真诚。
  • 语气的变化(如讽刺、批评或中性描述)会影响句子的实际效果。

书写与表达

  • 可以尝试用不同的句式表达相同的意思,例如:“他的言辞总是巧妙而含糊,使人难以辨别其真实意图。”

文化与*俗

  • “巧言偏辞”可能与**传统文化中的“巧言令色”有关,后者指的是用巧妙的言辞和讨好的表情来取悦他人,但可能不真诚。
  • 这种描述反映了社会对诚信和真诚沟通的重视。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:He always uses clever words that are misleading, making it hard for people to distinguish the truth from falsehood in his speech.
  • 日文翻译:彼はいつも巧妙な言葉を使い、人々が彼の言葉の真偽を見分けるのを難しくしている。
  • 德文翻译:Er benutzt immer raffinierte Worte, die irreführend sind, und es ist für die Leute schwer, die Wahrheit von der Lüge in seiner Rede zu unterscheiden.

翻译解读

  • 英文翻译中,“clever words that are misleading”直接表达了“巧言偏辞”的含义。
  • 日文翻译中,“巧妙な言葉”和“真偽を見分ける”分别对应“巧言”和“分辨真假”。
  • 德文翻译中,“raffinierte Worte”和“Wahrheit von der Lüge”分别对应“巧言”和“真假”。

上下文和语境分析

  • 在上下文中,这个句子可能用于描述一个善于言辞但不够真诚的人,或者在讨论沟通技巧和诚信问题时作为一个例子。
  • 语境可能涉及个人评价、社会交往或商业谈判等场景。
相关成语

1. 【巧言偏辞】巧言:浮华不实的话;偏辞:便巧的话。指花言巧语

相关词

1. 【分辨】 辨别:~是非|天下着大雨,连方向也~不清了。

2. 【巧言偏辞】 巧言:浮华不实的话;偏辞:便巧的话。指花言巧语

3. 【难以】 不能﹔不易。