句子
这位慈善家一生致力于扶危济困,赢得了社会的广泛赞誉。
意思

最后更新时间:2024-08-21 13:22:10

语法结构分析

句子:“这位慈善家一生致力于扶危济困,赢得了社会的广泛赞誉。”

  • 主语:这位慈善家
  • 谓语:致力于、赢得了
  • 宾语:扶危济困、社会的广泛赞誉
  • 时态:一般过去时(表示慈善家一生的行为)
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇学*

  • 慈善家:指从事慈善事业的人,通常指慷慨捐助或积极参与公益活动的人。
  • 致力于:表示全心全意地投入某项事业或活动。
  • 扶危济困:帮助处于危险或困难中的人。
  • 赢得:获得,通常指通过努力或成就获得某种荣誉或认可。
  • 广泛赞誉:普遍的、广泛的赞扬和认可。

语境理解

  • 句子描述了一位慈善家一生的主要活动和所获得的荣誉。
  • 在社会文化背景下,慈善家的行为被视为高尚和值得尊敬的。

语用学分析

  • 句子用于赞扬和肯定慈善家的行为和成就。
  • 在实际交流中,这种表达方式传达了对慈善家行为的尊重和敬意。

书写与表达

  • 可以改写为:“这位慈善家毕生奉献于帮助困境中的人,因此获得了社会的高度评价。”

文化与*俗

  • 在**文化中,慈善行为被视为美德,慈善家通常受到社会的尊重和赞扬。
  • “扶危济困”是一个成语,源自**古代的仁爱思想,强调帮助他人度过难关。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:This philanthropist dedicated his life to helping those in distress and earned widespread acclaim from society.
  • 日文翻译:このフィランソロピストは、一生をかけて困窮者を助けることに尽力し、社会から広範な賞賛を得ました。
  • 德文翻译:Dieser Philanthrop hat sein Leben der Unterstützung von Notleidenden gewidmet und hat sich dadurch weite Anerkennung in der Gesellschaft verdient.

翻译解读

  • 英文翻译保持了原句的结构和意义,使用了“dedicated his life to”来表达“致力于”。
  • 日文翻译使用了“一生をかけて”来表达“一生致力于”,并且使用了“困窮者を助ける”来表达“扶危济困”。
  • 德文翻译使用了“sein Leben der Unterstützung von Notleidenden gewidmet”来表达“一生致力于扶危济困”,并且使用了“weite Anerkennung in der Gesellschaft verdient”来表达“赢得了社会的广泛赞誉”。

上下文和语境分析

  • 句子通常出现在介绍慈善家生平或成就的文章或报道中。
  • 在社会赞扬慈善行为的语境中,这种表达强调了慈善家的正面形象和社会贡献。
相关成语

1. 【扶危济困】扶:帮助;济:搭救,拯救。扶助有危难的人,救济困苦的人。

相关词

1. 【广泛】 涉及的方面广,范围大;普遍:内容~|题材~|~征求群众意见。

2. 【扶危济困】 扶:帮助;济:搭救,拯救。扶助有危难的人,救济困苦的人。

3. 【社会】 人们以共同物质生产活动为基础,按照一定的行为规范相互联系而结成的有机总体。构成社会的基本要素是自然环境、人口和文化。通过生产关系派生了各种社会关系,构成社会,并在一定的行为规范控制下从事活动,使社会藉以正常运转和延续发展。

4. 【赞誉】 称赞:交口~。

5. 【赢得】 获利所得; 落得﹑剩得; 博得。