句子
这位年轻作家的文章惊才风逸,让人读后久久不能忘怀。
意思

最后更新时间:2024-08-21 00:34:08

语法结构分析

句子:“这位年轻作家的文章惊才风逸,让人读后久久不能忘怀。”

  • 主语:这位年轻作家的文章
  • 谓语:惊才风逸,让人读后久久不能忘怀
  • 宾语:无明显宾语,但“让人读后久久不能忘怀”中的“让人”可以视为间接宾语。

句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。

词汇学习

  • 惊才风逸:形容才华横溢,风格独特。
  • 久久不能忘怀:长时间难以忘记。

同义词扩展

  • 惊才风逸:才华横溢、才气纵横、文采飞扬
  • 久久不能忘怀:难以忘怀、铭记于心、念念不忘

语境理解

句子赞美了一位年轻作家的文章,强调其才华和作品的深远影响。这种表达常见于文学评论或对优秀作品的赞扬。

语用学分析

句子用于赞扬和评价,表达了对作品的高度认可和深刻印象。在实际交流中,这种表达可以增强说话者的权威性和说服力。

书写与表达

不同句式表达

  • 这位年轻作家的文章才华横溢,读后令人难以忘怀。
  • 读完这位年轻作家的文章,其才华和风格让人久久难以忘怀。

文化与习俗

文化意义

  • “惊才风逸”常用于形容文学或艺术作品的卓越才华。
  • “久久不能忘怀”强调作品的深远影响和持久记忆。

英/日/德文翻译

英文翻译:The articles of this young writer are astonishingly talented and unique, leaving a lasting impression that is hard to forget.

日文翻译:この若い作家の文章は驚くほど才能があり、独創的で、読んだ後もなかなか忘れられない印象を残す。

德文翻译:Die Artikel dieses jungen Schriftstellers sind überraschend talentiert und einzigartig, hinterlassen einen bleibenden Eindruck, der schwer zu vergessen ist.

重点单词

  • astonishingly (驚くほど, überraschend)
  • talented (才能がある, talentiert)
  • unique (独創的, einzigartig)
  • lasting impression (忘れられない印象, bleibender Eindruck)
  • hard to forget (なかなか忘れられない, schwer zu vergessen)

上下文和语境分析

句子可能在文学评论、作家介绍或作品推荐中出现,强调作品的才华和影响力。在不同的文化和社会背景中,对才华和作品的评价可能有所不同,但普遍认可优秀作品的持久影响力。

相关成语

1. 【惊才风逸】指惊人的才华像风飘逸。

相关词

1. 【惊才风逸】 指惊人的才华像风飘逸。

2. 【文章】 单独成篇的文字作品写文章; 文辞文章尔雅,训辞深厚; 礼乐制度考文章,改正朔; 花纹色彩五色文章; 比喻隐含的意思话中另有文章; 比喻可做的事;可用的办法还有文章可做|抓住一点大做文章