句子
这位老渔夫的手掌,因为常年握桨,长满了厚厚的手足重茧。
意思
最后更新时间:2024-08-21 09:09:14
语法结构分析
- 主语:这位老渔夫
- 谓语:长满了
- 宾语:厚厚的手足重茧
- 状语:因为常年握桨
句子为陈述句,时态为现在完成时,表示一种持续到现在的状态。
词汇学*
- 老渔夫:指年长的渔民,强调经验和年龄。
- 手掌:手的前部,用于握持和操作。
- 常年:长时间持续,强调时间的持久性。
- 握桨:用手握住船桨,进行划船动作。
- 厚厚:形容词,表示厚度大。 *. 手足重茧:手和脚上的硬皮,因长期摩擦而形成。
语境理解
句子描述了一位老渔夫因长期从事渔业活动而手掌上长满了厚厚的茧。这反映了渔夫的辛勤劳动和长期的工作*惯。
语用学分析
句子在实际交流中可能用于描述某人的职业特征或生活状态,传达对其辛勤工作的尊重和理解。
书写与表达
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
- 这位老渔夫的手掌,因长期握桨而长满了厚厚的茧。
- 常年握桨使得这位老渔夫的手掌长满了厚厚的茧。
文化与*俗
句子反映了渔民文化中对辛勤劳动的尊重。在**文化中,渔民常被视为勤劳和坚韧的象征。
英/日/德文翻译
英文翻译:The old fisherman's palms, having been gripped the oar for years, are covered with thick calluses.
日文翻译:この年老いた漁師の手のひらは、長年櫂を握っていたため、厚い胼胝がついている。
德文翻译:Die Hände des alten Fischermannes, die jahrelang den Riemen gehalten haben, sind mit dicken Schweißhäuten bedeckt.
翻译解读
- 英文:强调了“常年握桨”和“厚厚的手足重茧”之间的关系。
- 日文:使用了“長年”和“厚い”来传达相同的意思。
- 德文:使用了“jahrelang”和“dicken”来描述时间和茧的厚度。
上下文和语境分析
句子可能在描述渔夫的生活状态或工作环境时使用,强调其职业特征和劳动成果。在不同的文化背景下,渔夫的形象可能有所不同,但普遍都体现了对辛勤劳动的尊重。
相关成语
1. 【手足重茧】手上脚上长满了层层老茧。形容长期劳累。
相关词