句子
他们两家关系很好,经常不分彼此地互相帮助。
意思

最后更新时间:2024-08-08 11:08:37

语法结构分析

句子“他们两家关系很好,经常不分彼此地互相帮助。”的语法结构如下:

  • 主语:“他们两家”
  • 谓语:“关系很好”和“互相帮助”
  • 宾语:无直接宾语,但“关系”和“互相帮助”可以视为谓语的补充成分。
  • 时态:一般现在时,表示经常性的行为或状态。
  • 语态:主动语态。
  • 句型:陈述句。

词汇学*

  • 他们两家:指两家人或两个家庭。
  • 关系:指人与人之间的联系或关联。
  • 很好:形容词短语,表示关系亲密或良好。
  • 经常:副词,表示行为发生的频率高。
  • 不分彼此:成语,表示不分你我,关系非常亲密。
  • 互相:副词,表示彼此之间。
  • 帮助:动词,表示提供支持或援助。

语境理解

句子描述了两家人之间的关系非常亲密,经常互相帮助,不分彼此。这种描述通常出现在家庭、朋友或邻里之间的正面关系中,强调了人与人之间的互助和支持。

语用学分析

在实际交流中,这样的句子可以用来描述和赞美人与人之间的良好关系,也可以用来表达对这种关系的羡慕或期望。语气的变化可能会影响句子的含义,例如,如果语气带有讽刺意味,可能暗示这种关系并不如表面上那么好。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • “他们两家的关系非常亲密,总是互相帮助,不分彼此。”
  • “他们两家经常互相帮助,关系非常好。”

文化与*俗

在**文化中,强调家庭和邻里之间的互助和支持是一种美德。成语“不分彼此”体现了这种文化价值观,强调了人与人之间的亲密和团结。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:Their two families are very close, often helping each other without distinction.
  • 日文翻译:彼らの二つの家族は非常に親密で、しばしば互いに助け合い、区別しない。
  • 德文翻译:Ihre beiden Familien sind sehr eng miteinander verbunden und helfen sich oft ohne Unterschied.

翻译解读

  • 英文:强调了两家人的亲密关系和经常性的互助行为。
  • 日文:使用了“親密”和“互いに助け合い”来表达亲密和互助的概念。
  • 德文:使用了“eng miteinander verbunden”和“helfen sich oft”来表达亲密和互助的概念。

上下文和语境分析

在上下文中,这样的句子可能出现在描述家庭关系、邻里关系或朋友关系的文章或对话中。语境可能涉及家庭聚会、社区活动或日常生活中的互助行为。

相关成语

1. 【不分彼此】彼:那,对方;此:这,我方。不分这个和那个。形容关系密切,交情深厚。

相关词

1. 【不分彼此】 彼:那,对方;此:这,我方。不分这个和那个。形容关系密切,交情深厚。

2. 【关系】 事物之间相互作用、相互影响的状态:正确处理科学技术普及和提高的~|这个电门跟那盏灯没有~;人和人或人和事物之间的某种性质的联系:拉~|~户|夫妻~|军民~|社会~;对有关事物的影响或重要性;值得注意的地方(常跟“没有、有”连用):这一点很有~|没有~,修理修理照样儿能用;泛指原因、条件等:由于时间~,暂时谈到这里为止;表明有某种组织关系的证件:随身带上团的~;关联;牵涉:石油是~到国计民生的重要物资。