句子
强取豪夺不仅违法,也违背了社会道德。
意思

最后更新时间:2024-08-20 03:37:38

1. 语法结构分析

句子“强取豪夺不仅违法,也违背了社会道德。”是一个复合句,包含两个并列的分句。

  • 主语:“强取豪夺”
  • 谓语:“违法”和“违背了社会道德”
  • 宾语:无具体宾语,因为谓语是形容词性短语

时态:一般现在时,表示普遍真理或*惯性行为。

语态:主动语态。

句型:陈述句,直接陈述一个事实或观点。

2. 词汇学*

  • 强取豪夺:指用强力夺取,不顾他人意愿的行为。
  • 不仅:表示不止一个方面或原因。
  • 违法:违反法律。
  • 也:表示并列或补充。
  • 违背:违反,不遵守。
  • 社会道德:社会公认的行为准则和道德规范。

同义词扩展:

  • 强取豪夺:掠夺、霸占、侵占
  • 违法:非法、违规
  • 违背:违反、不遵守

3. 语境理解

句子在特定情境中强调“强取豪夺”这种行为的负面后果,既违反法律,也违反社会道德。这种行为在任何文化和社会中都是不被接受的。

4. 语用学研究

句子在实际交流中用于批评或谴责某些不正当行为。使用时需要注意语气和场合,以免引起不必要的冲突。

5. 书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思:

  • “强取豪夺的行为既违法,又违背社会道德。”
  • “不仅强取豪夺违法,它还违背了社会道德。”

. 文化与

句子中“社会道德”反映了不同文化和社会对行为准则的共同期望。在不同文化中,虽然具体的行为准则可能有所不同,但对“强取豪夺”这种行为的负面评价是普遍的。

7. 英/日/德文翻译

英文翻译: "Not only is forced seizure illegal, it also violates social morality."

日文翻译: 「強取りは違法であるだけでなく、社会道徳にも反している。」

德文翻译: "Nicht nur ist erzwungene Aneignung illegal, sie verstößt auch gegen die soziale Moral."

重点单词:

  • forced seizure (英) / 強取り (日) / erzwungene Aneignung (德)
  • illegal (英) / 違法 (日) / illegal (德)
  • social morality (英) / 社会道徳 (日) / soziale Moral (德)

翻译解读:

  • 英文翻译保持了原句的结构和语气,清晰表达了“强取豪夺”的负面后果。
  • 日文翻译使用了“強取り”来表达“强取豪夺”,并保持了原句的并列结构。
  • 德文翻译使用了“erzwungene Aneignung”来表达“强取豪夺”,并保持了原句的并列结构。

上下文和语境分析:

  • 在不同语言中,句子的核心意义保持一致,即“强取豪夺”是一种既违法又违背社会道德的行为。不同语言的表达方式略有差异,但都能准确传达原句的含义。
相关成语

1. 【强取豪夺】凭强力或权势夺取。

相关词

1. 【强取豪夺】 凭强力或权势夺取。

2. 【社会】 人们以共同物质生产活动为基础,按照一定的行为规范相互联系而结成的有机总体。构成社会的基本要素是自然环境、人口和文化。通过生产关系派生了各种社会关系,构成社会,并在一定的行为规范控制下从事活动,使社会藉以正常运转和延续发展。

3. 【违法】 违犯法规。

4. 【违背】 违反;违拗违背大义|违背良心。