句子
在那个动荡的年代,他们一家人的生活却安适如常,没有受到太大影响。
意思

最后更新时间:2024-08-16 14:29:34

语法结构分析

句子:“在那个动荡的年代,他们一家人的生活却安适如常,没有受到太大影响。”

  • 主语:他们一家人的生活
  • 谓语:安适如常,没有受到太大影响
  • 状语:在那个动荡的年代

句子时态为一般过去时,表示在过去某个特定时间点的情况。句型为陈述句,直接陈述一个事实。

词汇学*

  • 动荡的年代:指社会或政治不稳定、变化频繁的时期。
  • 安适如常:形容生活平静、舒适,像平常一样。
  • 没有受到太大影响:表示尽管外部环境变化,但内部状态或情况变化不大。

语境理解

句子描述了一个在动荡年代中,某个家庭的生活依然保持平静和舒适的情况。这可能反映了该家庭具有较强的适应能力或有一定的社会经济保障。

语用学分析

在实际交流中,这样的句子可能用来表达对某个家庭在困难时期依然保持稳定状态的赞赏或惊讶。语气可能是中性或略带惊讶。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • 尽管那个年代动荡不安,他们一家人的生活依旧平静如常。
  • 在那个充满变数的时期,他们的生活并未受到显著影响,依然安适。

文化与*俗

句子中没有直接涉及特定的文化或*俗,但它反映了在困难时期保持家庭稳定的重要性,这在许多文化中都是一个普遍的价值观。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:In that turbulent era, their family life remained peaceful and comfortable as usual, not being significantly affected.
  • 日文翻译:その激動の時代においても、彼ら一家の生活はいつものように平穏で快適であり、大きな影響を受けなかった。
  • 德文翻译:In dieser turbulenten Ära blieb das Familienleben ihrer Familie friedlich und bequem wie gewohnt und wurde nicht stark beeinflusst.

翻译解读

  • 英文:强调了“turbulent era”和“remained peaceful and comfortable”的对比。
  • 日文:使用了“激動の時代”和“平穏で快適”来表达相似的对比。
  • 德文:通过“turbulenten Ära”和“friedlich und bequem”来传达相同的意思。

上下文和语境分析

句子可能在讨论历史**或个人经历时出现,用来突出即使在困难时期,某些家庭或个人仍能保持其生活质量不变。这种对比强调了适应能力和内在稳定性的重要性。

相关成语

1. 【安适如常】安静而舒适,象往常一样。指经过某种变动后,恢复了正常,使人感到舒适。

相关词

1. 【动荡】 波浪起伏湖水~; 比喻局势、情况不稳定;不平静社会~ㄧ~不安ㄧ~的年代。

2. 【安适如常】 安静而舒适,象往常一样。指经过某种变动后,恢复了正常,使人感到舒适。

3. 【年代】 时代;时期;时间(多指过去较远的):~久远|黑暗~|这件古董恐怕有~了;每一世纪中从“……十”到“……九”的十年,如1990-1999是20世纪90年代。

4. 【影响】 干扰、吸引而发生效应玩归玩,别影响学习|受环境的影响|以你的言行去影响他; 没有根据的影响附会之谈|言之凿凿,无一字依傍影响; 踪影;消息茫然不得影响。

5. 【生活】 指人或生物的各种活动文化生活|政治生活|蟋蟀的生活; 进行各种活动我们生活在一个开辟人类新历史的光辉时代; 活着;保存生命民非水火不生活; 生计;衣、食、住、行等方面的情况生活水平不断提高; 方言。活儿做生活|这生活做得灵巧。