最后更新时间:2024-08-22 06:32:26
语法结构分析
句子:“在高空走钢丝的表演中,演员握两手汗,尽管技艺高超,但每一次表演都是对心理和身体的极大考验。”
- 主语:演员
- 谓语:握、是
- 宾语:两手汗、考验
- 状语:在高空走钢丝的表演中、尽管技艺高超、每一次
句子时态为现在时,语态为主动语态,句型为陈述句。
词汇学习
- 高空走钢丝:指在很高的地方进行走钢丝表演,形容表演的危险性和难度。
- 握两手汗:形容紧张到手心出汗,表达紧张情绪。
- 技艺高超:指技术非常高超,形容演员的技能水平。
- 极大考验:指非常大的挑战,形容表演对演员的心理和身体都是巨大的挑战。
语境理解
句子描述了高空走钢丝表演的紧张和危险性,以及演员在表演中所面临的心理和身体挑战。这种表演通常在杂技或马戏团中出现,强调了表演者的勇气和技能。
语用学分析
句子在实际交流中用于描述高风险表演的紧张氛围和表演者的挑战。语气中带有对表演者的敬佩和对其所面临困难的同情。
书写与表达
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
- 尽管演员技艺高超,但每次高空走钢丝的表演都让他们手心出汗,这是对心理和身体的极大考验。
- 在高空走钢丝的表演中,演员的双手因紧张而汗湿,每一次表演都是对他们技能和勇气的严峻考验。
文化与习俗
高空走钢丝表演是杂技艺术的一部分,体现了人类对极限挑战的追求和对技能的崇尚。这种表演在世界各地的马戏团和杂技团中都有出现,是文化交流的一部分。
英/日/德文翻译
英文翻译:In the performance of walking the tightrope at high altitudes, the actor holds sweaty hands, despite their superb skills, but every performance is a great test for both the mind and the body.
日文翻译:高所でロープウォークの演技で、俳優は汗ばんだ手を握っているが、技術が高いにもかかわらず、どの演技も心と体にとって大きな試練である。
德文翻译:Bei der Darbietung des Hochseilakts hält der Schauspieler schweißige Hände, obwohl er über ausgezeichnete Fähigkeiten verfügt, aber jede Vorstellung ist eine große Prüfung für Geist und Körper.
翻译解读
- 英文:强调了表演的高风险性和演员的紧张情绪,同时突出了他们的技能和对挑战的应对。
- 日文:使用了“汗ばんだ手”来表达紧张情绪,同时强调了表演对心理和身体的考验。
- 德文:使用了“schweißige Hände”来描述紧张,同时强调了表演的难度和对演员的挑战。
上下文和语境分析
句子在描述高空走钢丝表演时,强调了表演的危险性和对演员的挑战。这种表演通常在杂技或马戏团中出现,是观众对表演者勇气和技能的赞赏。句子在文化交流中也有重要意义,因为它展示了人类对极限挑战的追求和对技能的崇尚。
1. 【握两手汗】形容非常震惊、害怕或担心。
1. 【心理】 人的头脑反映客观现实的过程,如感觉、知觉、思维、情绪等;泛指人的思想、感情等内心活动:依赖~|~素质|工作顺利就高兴,这是一般人的~。
2. 【握两手汗】 形容非常震惊、害怕或担心。
3. 【演员】 戏剧、电影、音乐、舞蹈、曲艺、杂技等表演者的通称。
4. 【考验】 通过具体事件、行动或困难环境来检验(是否坚定、忠诚或正确)革命战争~了他ㄧ我们的队伍是一支久经~的队伍。
5. 【表演】 戏剧﹑舞蹈﹑杂技等的演出。亦指把情节或技艺表现出来; 指做示范性的动作; 谓做事不真实,好象演戏一样。
6. 【走钢丝】 杂技节目。由古代的走索发展而来。走索的硬绳”和软绳”改为硬钢丝、软钢丝,演员一至三、四人,在两头拴住的钢丝上做走动、坐卧、跳跃及骑车、上梯、筋斗等动作。在高空表演的称高空钢丝”。
7. 【高空】 距地面较高的空间~飞行丨~作业。