句子
这座古老的城堡坚不可摧,历经数百年风雨依旧屹立不倒。
意思
最后更新时间:2024-08-15 11:03:51
语法结构分析
- 主语:“这座古老的城堡”
- 谓语:“坚不可摧”、“历经”、“屹立不倒”
- 宾语:“数百年风雨”
- 时态:一般现在时,表示当前的状态和事实。
- 语态:主动语态。 *. 句型:陈述句,直接陈述一个事实或状态。
词汇学*
- 古老:表示历史悠久,与“现代”相对。
- 城堡:一种大型防御性建筑,常与中世纪欧洲联系在一起。
- 坚不可摧:形容非常坚固,无法被摧毁。
- 历经:经历了一段时间的过程。
- 数百年:表示很长的时间跨度。 *. 风雨:比喻困难和挑战。
- 屹立不倒:形容稳固地站立,不被动摇。
语境理解
- 句子描述了一座历史悠久的城堡,强调其坚固和持久性。
- 可能用于描述历史遗迹的保护、文化遗产的传承等情境。
语用学分析
- 句子在实际交流中可能用于强调某物的坚固性和历史价值。
- 隐含意义可能是对历史的尊重和对文化遗产的珍视。
书写与表达
- 可以改写为:“这座历经数百年风雨的古老城堡,依然坚不可摧,屹立不倒。”
- 或者:“数百年的风雨未能动摇这座古老城堡的坚固。”
文化与*俗
- 城堡在欧洲文化中常与贵族、骑士和中世纪历史联系在一起。
- “坚不可摧”和“屹立不倒”可能与**文化中的“固若金汤”和“岿然不动”等成语有相似的含义。
英/日/德文翻译
- 英文:"This ancient castle is indestructible, standing firm after hundreds of years of storms."
- 日文:"この古い城は破壊不可能で、数百年の嵐を経てもまだ立ちつくしている。"
- 德文:"Dieser alte Burg ist unzerstörbar, steht fest nach hunderten Jahren von Stürmen."
翻译解读
- 英文翻译保留了原句的坚固和持久性的意象。
- 日文翻译使用了“破壊不可能”来表达“坚不可摧”,“立ちつくしている”来表达“屹立不倒”。
- 德文翻译使用了“unzerstörbar”来表达“坚不可摧”,“steht fest”来表达“屹立不倒”。
上下文和语境分析
- 句子可能在讨论历史建筑的保护、文化遗产的传承或历史**的回顾时使用。
- 强调了城堡的历史价值和其在文化传承中的重要性。
相关成语
1. 【坚不可摧】坚:坚固;摧:摧毁。非常坚固,摧毁不了。
相关词