句子
这座古老的城堡坚不可摧,历经数百年风雨依旧屹立不倒。
意思

最后更新时间:2024-08-15 11:03:51

语法结构分析

  1. 主语:“这座古老的城堡”
  2. 谓语:“坚不可摧”、“历经”、“屹立不倒”
  3. 宾语:“数百年风雨”
  4. 时态:一般现在时,表示当前的状态和事实。
  5. 语态:主动语态。 *. 句型:陈述句,直接陈述一个事实或状态。

词汇学*

  1. 古老:表示历史悠久,与“现代”相对。
  2. 城堡:一种大型防御性建筑,常与中世纪欧洲联系在一起。
  3. 坚不可摧:形容非常坚固,无法被摧毁。
  4. 历经:经历了一段时间的过程。
  5. 数百年:表示很长的时间跨度。 *. 风雨:比喻困难和挑战。
  6. 屹立不倒:形容稳固地站立,不被动摇。

语境理解

  • 句子描述了一座历史悠久的城堡,强调其坚固和持久性。
  • 可能用于描述历史遗迹的保护、文化遗产的传承等情境。

语用学分析

  • 句子在实际交流中可能用于强调某物的坚固性和历史价值。
  • 隐含意义可能是对历史的尊重和对文化遗产的珍视。

书写与表达

  • 可以改写为:“这座历经数百年风雨的古老城堡,依然坚不可摧,屹立不倒。”
  • 或者:“数百年的风雨未能动摇这座古老城堡的坚固。”

文化与*俗

  • 城堡在欧洲文化中常与贵族、骑士和中世纪历史联系在一起。
  • “坚不可摧”和“屹立不倒”可能与**文化中的“固若金汤”和“岿然不动”等成语有相似的含义。

英/日/德文翻译

  • 英文:"This ancient castle is indestructible, standing firm after hundreds of years of storms."
  • 日文:"この古い城は破壊不可能で、数百年の嵐を経てもまだ立ちつくしている。"
  • 德文:"Dieser alte Burg ist unzerstörbar, steht fest nach hunderten Jahren von Stürmen."

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的坚固和持久性的意象。
  • 日文翻译使用了“破壊不可能”来表达“坚不可摧”,“立ちつくしている”来表达“屹立不倒”。
  • 德文翻译使用了“unzerstörbar”来表达“坚不可摧”,“steht fest”来表达“屹立不倒”。

上下文和语境分析

  • 句子可能在讨论历史建筑的保护、文化遗产的传承或历史**的回顾时使用。
  • 强调了城堡的历史价值和其在文化传承中的重要性。
相关成语

1. 【坚不可摧】坚:坚固;摧:摧毁。非常坚固,摧毁不了。

相关词

1. 【依旧】 副词。照样爷爷八十多岁了,生活依旧能够自理。

2. 【古老】 经历了久远年代的~的风俗丨~的民族。

3. 【坚不可摧】 坚:坚固;摧:摧毁。非常坚固,摧毁不了。

4. 【城堡】 堡垒式的小城。

5. 【屹立】 高耸挺立。