句子
她的云容月貌让所有见过她的人都难以忘怀。
意思

最后更新时间:2024-08-10 00:48:09

语法结构分析

句子“她的云容月貌让所有见过她的人都难以忘怀。”是一个典型的汉语陈述句。

  • 主语:“她的云容月貌”
  • 谓语:“让”
  • 宾语:“所有见过她的人都难以忘怀”

句子的时态是现在时,语态是主动语态。句型为陈述句,表达了一个事实或状态。

词汇分析

  • 云容月貌:这是一个成语,形容女子非常美丽,容貌如云般轻盈,如月般皎洁。
  • :动词,表示使某人做某事或处于某种状态。
  • 所有:代词,表示全部、无一例外。
  • 见过:动词,表示曾经看到过。
  • 难以忘怀:形容词短语,表示不容易忘记。

语境分析

这个句子通常用于描述一个女子的美貌给人留下了深刻的印象,以至于见过她的人都无法忘记她的容貌。这种描述可能出现在文学作品、赞美女性美貌的场合或社交场合中。

语用学分析

在实际交流中,这个句子可以用作赞美或描述某人的美貌。它传达了一种强烈的印象和情感,可能在社交场合中用于表达对某人的赞赏或敬仰。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • “她的美貌如云似月,深深地印在了所有见过她的人的心中。”
  • “见过她的人,无一不被她的云容月貌所打动,难以忘怀。”

文化与*俗

“云容月貌”这个成语蕴含了传统文化中对女性美的理想化描述。在文学和艺术中,经常用自然界的美丽景象来比喻女性的美貌,如“闭月羞花”、“沉鱼落雁”等。

英/日/德文翻译

  • 英文:Her beauty, as ethereal as clouds and as radiant as the moon, leaves an indelible impression on all who have seen her.
  • 日文:彼女の美しさは雲のように優雅で、月のように輝き、彼女を見た人々に忘れられない印象を残している。
  • 德文:Ihr Schönheit, so leicht wie die Wolken und so strahlend wie der Mond, hinterlässt bei allen, die sie gesehen haben, ein unvergessliches Bild.

翻译解读

在翻译中,“云容月貌”被翻译为“as ethereal as clouds and as radiant as the moon”(英文),“雲のように優雅で、月のように輝き”(日文),和“so leicht wie die Wolken und so strahlend wie der Mond”(德文),这些翻译都试图捕捉原句中对女性美貌的理想化描述。

上下文和语境分析

这个句子通常出现在描述女性美貌的上下文中,可能是在文学作品、社交场合或赞美女性时使用。它强调了美貌的非凡和难以忘怀的特性,反映了文化中对女性美的理想化追求。

相关成语

1. 【云容月貌】比喻淡雅、飘逸的容貌。

2. 【难以忘怀】忘怀:忘记。形容记忆深刻,不容易忘掉。

相关词

1. 【云容月貌】 比喻淡雅、飘逸的容貌。

2. 【难以忘怀】 忘怀:忘记。形容记忆深刻,不容易忘掉。