句子
两位棋手在决赛中相遇,他们的目光交汇时,仿佛能擦出火花,真是仇人相见,分外眼红。
意思

最后更新时间:2024-08-10 09:11:21

语法结构分析

句子:“[两位棋手在决赛中相遇,他们的目光交汇时,仿佛能擦出火花,真是仇人相见,分外眼红。]”

  • 主语:两位棋手
  • 谓语:相遇、交汇、能擦出、是
  • 宾语:(无具体宾语,谓语为不及物动词)
  • 时态:一般现在时
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇学*

  • 两位棋手:指两名参与棋类比赛的选手。
  • 决赛:比赛中的最后一轮,决定胜负的关键阶段。
  • 相遇:在这里指两位棋手在比赛中碰面。
  • 目光交汇:眼神的交流。
  • 仿佛:好像,似乎。
  • 擦出火花:比喻激烈的对抗或情感的激烈碰撞。
  • 仇人相见:指有敌对关系的人相遇。
  • 分外眼红:形容非常嫉妒或愤怒。

语境理解

  • 句子描述了两位棋手在决赛中的紧张对峙,通过“目光交汇”和“擦出火花”等比喻,传达了比赛的激烈和棋手之间的紧张关系。
  • “仇人相见,分外眼红”这一成语的使用,强调了棋手之间的敌对情绪。

语用学研究

  • 这句话在实际交流中可能用于描述任何竞争性场合中的紧张对峙,如体育比赛、辩论赛等。
  • 通过使用比喻和成语,句子增强了表达的生动性和情感色彩。

书写与表达

  • 可以尝试用不同的句式表达相同的意思,例如:
    • “在决赛的舞台上,两位棋手的目光如利剑般交汇,激起了无形的火花,他们的对决如同仇敌相遇,眼中充满了敌意。”

文化与*俗

  • “仇人相见,分外眼红”是**传统文化中的一个成语,常用来形容敌对双方相遇时的紧张和敌意。
  • 棋类比赛在**有着悠久的历史,围棋和象棋都是深受人们喜爱的智力游戏。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:When the two chess players meet in the finals, their eyes meet as if sparks could fly; it's truly like enemies encountering each other, with eyes burning with resentment.
  • 日文翻译:決勝で出会った二人の棋士は、彼らの視線が交わると、まるで火花が散るかのようだ。まさに敵同士が出会うようで、目が赤くなる。
  • 德文翻译:Als die beiden Schachspieler im Finale aufeinandertreffen, scheinen ihre Blicke sich zu schneiden, als ob Funken flögen; es ist wirklich wie Feinde, die aufeinandertreffen, mit brennenden Augen.

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的比喻和成语,传达了棋手之间的紧张和敌意。
  • 日文翻译使用了“火花が散る”来表达“擦出火花”的意象,同时保留了“目が赤くなる”来传达“分外眼红”的情感。
  • 德文翻译通过“Funken flögen”和“brennenden Augen”来传达原句的紧张和敌意。

上下文和语境分析

  • 这句话通常用于描述竞争性场合中的紧张对峙,特别是在棋类比赛等智力竞技中。
  • 通过使用比喻和成语,句子增强了表达的生动性和情感色彩,使读者能够更直观地感受到棋手之间的紧张关系。
相关词

1. 【交汇】 (水流、气流等)聚集到一起;会合:长江口因为咸水和淡水~,鱼类资源极为丰富。

2. 【他们】 代词。称自己和对方以外的若干人。

3. 【仿佛】 似乎;好像:他干起活儿来~不知道什么是疲倦;像;类似:他的模样还和十年前相~。

4. 【决赛】 体育运动等竞赛中决定名次的最后一次或最后一轮比赛。

5. 【目光】 眼睛的光芒; 识见;见解。