句子
小明因为被冤枉偷窃,愤不欲生地辩解。
意思

最后更新时间:2024-08-21 04:11:51

语法结构分析

句子“小明因为被冤枉偷窃,愤不欲生地辩解。”是一个复合句,包含一个主句和一个原因状语从句。

  • 主语:小明
  • 谓语:辩解
  • 状语:愤不欲生地
  • 原因状语从句:因为被冤枉偷窃

词汇学*

  • 小明:人名,指代一个具体的人。
  • 因为:连词,表示原因。
  • 被冤枉:被动语态,表示遭受不公正的指控。
  • 偷窃:动词,表示非法拿走他人财物。
  • 愤不欲生:成语,形容极度愤怒和绝望。
  • 辩解:动词,表示解释以消除误会或指责。

语境理解

句子描述了小明因为被错误地指控偷窃而感到极度愤怒和绝望,并试图通过辩解来澄清自己的清白。这个情境可能发生在学校、工作场所或社区中,反映了社会对公正和清白的重视。

语用学分析

在实际交流中,这样的句子可能用于表达对不公正待遇的强烈不满和抗议。使用“愤不欲生”这样的成语增强了语气的强烈程度,表明小明的情绪非常激动。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 小明因被错误指控偷窃而极度愤怒,坚决辩解。
  • 被冤枉偷窃的小明,情绪激动地为自己辩解。

文化与*俗

“愤不欲生”这个成语在文化中常用来形容极度愤怒和绝望的情绪,反映了人对情感表达的重视。此外,“冤枉”一词也体现了对公正和清白的追求。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:Xiao Ming, wrongly accused of theft, desperately defended himself.
  • 日文翻译:小明は盗みとされたのは冤罪で、生きるのも嫌になるほど激しく弁解した。
  • 德文翻译:Xiao Ming, der fälschlicherweise des Diebstahls beschuldigt wurde, verteidigte sich leidenschaftlich.

翻译解读

  • 英文:使用了“wrongly accused”来表达“被冤枉”,“desperately”来表达“愤不欲生”。
  • 日文:使用了“冤罪”来表达“被冤枉”,“生きるのも嫌になるほど”来表达“愤不欲生”。
  • 德文:使用了“fälschlicherweise”来表达“被冤枉”,“leidenschaftlich”来表达“愤不欲生”。

上下文和语境分析

这个句子可能在讨论正义、清白和误解的上下文中出现。它强调了个人在面对不公正指控时的情感反应和行为,反映了社会对这些问题的关注。

相关成语

1. 【愤不欲生】悲愤或气愤行不愿再活下去了。形容极度气愤。

相关词

1. 【偷窃】 盗窃; 犹苟得。

2. 【冤枉】 受到不公平的待遇;被加上不应有的罪名:~官司|把这过错加在我头上,真是~;使无罪者有罪;没有事实根据,给人加上恶名:别~好人;不值得;吃亏:这个钱花得真~!

3. 【因为】 连词。表示原因或理由。

4. 【小明】 《诗.小雅》篇名。《诗.小雅.小明序》"小明﹐大夫悔仕于乱世也。"后用为悔仕乱世的典实。

5. 【愤不欲生】 悲愤或气愤行不愿再活下去了。形容极度气愤。

6. 【辩解】 对受人指责的某种见解或行为加以解释事实俱在,无论怎么~也是没有用的。