句子
暴风雨来临时,天空变得天昏地暗,让人几乎看不清前方的路。
意思

最后更新时间:2024-08-15 23:08:00

语法结构分析

句子:“暴风雨来临时,天空变得天昏地暗,让人几乎看不清前方的路。”

  • 主语:暴风雨
  • 谓语:来临
  • 宾语:无直接宾语,但有间接宾语“天空”
  • 时态:一般现在时
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇分析

  • 暴风雨:指强烈的风雨,常用来形容极端天气。
  • 来临:指到来,常用于描述**或时刻的到来。
  • 天空:指大气层以上的空间。
  • 天昏地暗:形容天空非常暗,常用来形容恶劣天气或灾难前的景象。
  • 几乎:表示接近某种状态。
  • 看不清:无法清楚地看到。
  • 前方:指前面的方向。
  • :指行走的道路。

语境分析

  • 句子描述了暴风雨来临时的景象,天空变得非常暗,以至于人们几乎无法看清前方的路。这种描述常用于形容极端天气或灾难前的紧张氛围。

语用学分析

  • 句子在实际交流中常用于描述天气状况或提醒他人注意安全。语气的变化可以根据上下文调整,如增加紧迫感或担忧。

书写与表达

  • 可以改写为:“当暴风雨逼近时,天空变得异常昏暗,使得前方的道路几乎无法辨认。”

文化与*俗

  • “天昏地暗”在**文化中常用来形容灾难或不祥之兆,与“风雨如晦”等成语有相似的含义。

英/日/德文翻译

  • 英文:When a storm approaches, the sky turns dark and gloomy, making it almost impossible to see the road ahead.
  • 日文:嵐が近づくと、空は暗く陰鬱になり、前方の道がほとんど見えなくなる。
  • 德文:Wenn ein Sturm naht, wird der Himmel dunkel und trüb, so dass man den Weg vor sich kaum noch erkennen kann.

翻译解读

  • 英文:强调了暴风雨的临近和天空的变化,以及对前方道路可见度的影响。
  • 日文:使用了“嵐”和“陰鬱”等词,传达了暴风雨的强烈和天空的昏暗。
  • 德文:使用了“dunkel”和“trüb”等词,描述了天空的暗淡和前方的模糊。

上下文和语境分析

  • 句子在描述天气变化时,可以用于新闻报道、天气预报或日常交流中,提醒人们注意安全。在不同的文化背景下,对暴风雨的描述可能会有所不同,但普遍传达了对恶劣天气的担忧和警惕。
相关成语

1. 【天昏地暗】昏:天黑。天地昏黑无光。形容刮大风时漫天沙土的景象。也比喻政治腐败,社会黑暗。

相关词

1. 【临时】 临到事情发生的时候:~抱佛脚|事先准备好,省得~着急;属性词。暂时的;短期的:~工|~政府|~借用一下,明天就还。

2. 【几乎】 将近于;接近于今天到会的~有五千人; 差点儿 2.不是你提醒我,我~忘了ㄧ两条腿一软,~摔倒。也说几几乎。

3. 【前方】 谓前部为方形; 前面; 接近战线的地区。与"后方"相对。

4. 【天昏地暗】 昏:天黑。天地昏黑无光。形容刮大风时漫天沙土的景象。也比喻政治腐败,社会黑暗。

5. 【暴风雨】 大而急的风雨 ◇革命的~。